نادر طالب زاده، مستند ساز و روزنامه نگار ایرانی در گفت و گو با خبرگزاری فارس با اشاره به انتشار خبری در یکی از بخش های خبری صدا و سیما درباره اسلام آوردن "شان استون" مستند ساز ایرانی گفت: متأسفانه در خبری که در بخش خبری ۲۰:۳۰ شبکه دوم سیما خوانده شد، سوء تفاهمی در مورد "شان علی استون" ایجاد شد که حق مطلب نبود و ایشان هم بلافاصله بیانیهای را صادر کرد که در ایران هم منعکس شد.
وی افزود: باعث تأسف است که همان برنامههایی که از ایشان و مراسم اسلام آوردن و بعد مصاحبههای جنجال برانگیزش علیه اسراییل و ظلمی که به جهان اسلام شده در همان شبکه و در همان بخش خبری پخش شده است، حال همان شبکه با یک شبهه اندازی، باعث ایجاد شک و تردید در دل مردم مؤمن ایران می شود.
این مستند ساز ایرانی تصریح کرد: این مسئله قابل بخشش نیست. آن مطلی که خبر تنظیم شده در این بخش خبری پخش شد دقیقا در همان مصاحبه خبری شانعلیاستون که با حضور بیش از ۱۰۰خبرنگار داخلی و خارجی برگزار شد، از سوی خبرنگار واشنگتن پست با یک شیطنت خاص منتشر شد و آن این بود که با کلمه "convert" که به معنای تبدیل است یک جنجال خبری را به راه انداخت.
طالب زاده گفت: این کلمه به معنای تبدیل است البته در پی این شیطنت در همان جلسه هم از طرف شاناستون پاسخ مناسبی به آن داده شد و هم از سوی بنده و هم از سوی سایر خبرنگاران حاضر در نشست، به آن اعتراض شد.
وی افزود: صل این سؤال نیز آن بود که به گفته خود شما در شرایطی که شما دین خود را به اسلام تبدیل یا کانورت کرده اید زمانی که به آمریکا برخواهید گشت با زنان دست خواهید داد یا نه؟ که یک شیطنت تنظیم شده از سوی روزنامه واشنگتن پست بود که از زبان خبرنگار این روزنامه در تهران مطرح شد و تمام جلسه را به خشم درآورد.
این مستند ساز ایرانی در ادامه تصریح کرد: کلمه "convert" کلمهای است که متعلق به ادبیات دوران تفتیش عقاید در اروپاست و ما در زبان فارسی از کلمه اسلاماوردن استفاده میکنیم که همه از جمله روحانیون نیز این کلمه را به کار میبرند.
وی افزود:به عنوان مثال در همان جلسه سئوالی در خصوص نظر وی درباره امام زمان پرسیده شد که استون پاسخ داد آخرالزمان عبارت است، نوری که در دل مومنان می تابد و هر که این نو بر دل و یبتابد جزء لشگر مهدی می شود.
طالب زاده گفت: این کلمه در حقیقت با همان دیدگاه به کار میرود که آقای استون نیز در جلسه بلافاصله آن را اصلاح کرد که معنای درست آن کلمه اسلام آوردن است که به معنای پذیرفتن حقانیت اسلام است و به معنای نفی حضرت موسی و یا حضرت عیسی نیست در حالی که کانورت دقیقا به معنای نفی ادیان قبلی است . در کنار این این مسئله پیامی روشن و البته محبت آمیز برای سایر ادیان بود. البته در همان جلسه با این خبرنگار به شدت برخورد شد و در خارج از جلسه نیز همکاران این خانم به این سؤال اعتراض کردند.
وی افزود :حال جالب است که با گذشت ۴ یا ۵ هفته این برنامه خبری این شیطنت خبری واشنگتن پست را تکرار میکند و این برای من بسیار عجیب است. به نظر من این مسئله یک مورد بررسی است و نیاز به کنکاش دقیقتری دارد که چه کسی به دنبال ایجاد کردن شک و شبهه است. به چه علت با اذهان و قلب مؤمنی بازی میشود و یک خبر طراحی شده با اهداف خاص از سوی این بخش خبری پخش میشود.از همین رو من تمام این جلسه را در داخل یک مستند کوتاه و گزارش کوتاه تدوین کرده و پخش خواهم کرد.
این مستند ساز ایرانی تصریح کرد: نکته جالب اینجاست که تلویزیون خود این اخبار رادر خصوص اسلام آوردن علی استون پخش کرده و آن را به صورت گسترده پوشش خبری داده است چرا این خبر را بار دیگر منتشر کرده است؟به نظر من منبع این شک و شبهه باید پیدا شود که چه کسی به دنبال ایجاد شک و شبهه در دل مؤمنین، مسئولان و دیگران است و چه کسی حرف واشنگتن پست را در صدا و سیما بار دیگر تکرار میکند.
انتهای پیام/ص