باقرزاده: در ترجمه كتابهاي دفاع مقدس غفلت شده است
آيين رونمايي از 21عنوان كتاب دفاع مقدس/1
باقرزاده: در ترجمه كتابهاي دفاع مقدس غفلت شده است
خبرگزاري فارس: رئيس بنياد حفظ و نشر ارزشهاي دفاع مقدس گفت: در زمينه ترجمه كتابهاي دفاع مقدس موفق نبوديم و اين يك غفلت و كوتاهي است كه براي جبران دست همه دستاندركاران ترجمه را ميفشاريم.
به گزارش خبرنگار ايثار و شهادت باشگاه خبري فارس «توانا»، مراسم رونمايي از 21 عنوان كتاب دفاع مقدس با حضور، محمدباقر خرمشاد رئيس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، سردار سيد محمد باقرزاده رئيس بنياد حفظ آثار و نشر ارزشهاي دفاع مقدس، غلامرضا جلالي فراهاني رئيس پدافند غير عامل كشور و جمع زيادي از نمايندگان فرهنگي ايران در خارج از كشور صبح امروز در حسينه فاطمةالزهراء سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.
سردار باقرزاده با اشاره به حماسه فتح خرمشهر اظهار داشت: اسنادي داريم كه نشان ميدهد غربيها به شدت ناراحت هستند كه مردم كشور ما در مقابل فشارها و تهديدات خارجي ايستادگي كردند و بر اساس همين واژه ميگويند، اينها «ايرانيها» خيلي در مقابل اين فشارها ريلكس هستند.
وي در ادامه افزود: براساس اين اسناد، دشمن از اينكه اهداف انقلاب يكي پس از ديگر محقق ميشود و ما در مسير انقلاب با تدبير و آرامش جلو ميرويم به شدت ناراحتاند.
* انگليسيها دوست داشتند صدام در خرمشهر باقي بماند
باقرزاده تأكيد كرد: در قضيه فتح خرمشهر يك عامل كه شايد كمتر مورد توجه قرار گرفته و بر اساس اسناد براي ما روشن شده، اين است كه واقعاً غربيها نميخواستند خرمشهر آزاد شود و آنها دوست داشتند صدام همچنان در خرمشهر باقي بماند.
رئيس بنياد حفظ آثار و نشر ارزشهاي دفاع مقدس خاطر نشان كرد: روزهاي عمليات بيتالمقدس حاكي از اين است كه دشمنان درصدد بودند صدام را در خرمشهر نگه دارند و اين تعبيري است كه انگليسيها به كار بردند كه «اگر مردم ايران به سمت خرمشهر رو كردهاند، در حقيقت سختترين گردو را براي شكستن انتخاب كردند».
وي در ادامه افزود: روزنامه «الاهرام» در آزادسازي خرمشهر ابراز كرده بود خرمشهري كه 20 ماه در اختيار نيروهاي عراقي بود و آنها آن را تبديل به دژ دفاعي كرده بودند و سه رديف دفاعي در اين شهر بود، كاملاً حيرتآور و تكان دهنده بود كه اين شهر آزاد شود.
باقرزاده با اشاره به اينكه 45 روز مقابله در برابر دشمن تا دندان مسلح براي آزادسازي خرمشهر زمان برده شد، گفت: عمليات بيتالمقدس 23 روز طول كشيد اما 45روز را در كنار آن قرار ميدهيم، چرا كه در اين مدت لشگرهاي 5 و 6 عراق در داخل خرمشهر اين فرصت را داشتند كه شهر را مقاوم كرده و دژهاي تسخير ناپذيري براي خود بسازند.
وي در ادامه خاطرنشان كرد: عراقي ها در اين عمليات بالغ بر 19 هزار اسير و 16 هزار كشته دادند كه در مقابل 6 هزار و 700 شهيد ما عدد قابل توجهي است. ضمن اينكه در اين عمليات بالغ بر 6 هزار كيلومتر از خاك ايران آزاد شد.
رئيس سازمان حفظ و نشر ارزشهاي دفاع مقدس با بيان اينكه دشمنان با اين تدابير نتوانستند صدام را نجات دهند يادآور شد: امروز ما با جرأت و اعتقاد كامل بر اينكه اين دست الهي بود كه دشمن را منكوب كرد، ميگوييم كه كجاييد اينها را ببيند.
* حركتهاي اسلامي ساير كشورهاي منطقه برخاسته از نتايج فتح خرمشهر است
وي در ادامه افزود: امروز ثمره آزادي خرمشهر در منطقه خاورميانه و شمال آفريقا به ثمر نشسته است و درسي كه ايران به ساير ملتها داد، اين بود كه اگر ملتي انرژي خودش را آزاد كند و انسانهاي موحد در مسير اراده الهي حركت كنند، خداي متعال اين پيروزيها را به آنها اهداء خواهد كرد.
باقرزاده تصريح كرد: ملت به زيبايي در عملياتهاي متوالي و كوبنده با آزاد كردن آن انرژي نهفته توانست پيروزيهاي بزرگي را به ارمغان بياورد و امروز در كشورهاي اسلامي با آزاد شدن اين انرژيها ملتها و كشورها در شرف آزادي هستند و اين درس خرمشهر است كه اگر كسي خدا را ياري كند، خدا هم او را ياري ميكند و اين درسي است كه امام به ما داد و فرمود بيداري ملتها است كه موجب حركت خواهد شد و اگر ملتي بيدار شود و حركت كند، پيروز است.
باقرزاده با اشاره به كتاب دايرةالمعارف دفاع مقدس نيز گفت: اين كتاب با يك جامعيت خوب تدوين شده و توانستيم با همكاري دوستان دانشگاهي جلد اول آن را براي جامعه فرهنگي كشور آماده كنيم و در حال حاضر جلد دوم آن را رونمايي خواهيم كرد.
باقرزاده با پرداختن به فرمايشات مقام معظم رهبري در مورد دائرةالمعارف مقدس اظهار داشت: مقام معظم رهبري نسبت به اين دائرةالمعارف فرمودند «اين كتاب را خوب در آورديد و بر حسب ظاهر كار قشنگي است اما غلطهاي نگارشي آن را مراقبت كنيد».
وي دايرةالمعارف دفاع مقدس را يك كتاب مرجع در حوزه دفاع مقدس دانست و تصريح كرد: جلد سوم دائرهالمعارف دفاع مقدس با پيشرفت قابل توجهي در آينده اي نزديك تقديم ميشود.
* كتابهاي دفاع مقدس به زبانهاي ديگر دنيا ترجمه شود
رئيس بنياد حفظ و نشر ارزشهاي دفاع مقدس خاطرنشان كرد: در زمينه ترجمه كتابهاي دفاع مقدس موفق نبوديم و اين يك غفلت و كوتاهي است و ما دست همكاري به سوي همه دراز ميكنيم تا كتابهايي به عربي و انگليسي در اين زمينه ترجمه شود؛ هر چند سايت ساجد به زبانهاي عربي، انگليسي و عبري مطالبي دارند ولي در حوزه كتاب نيازمند آن هستيم تا سازمان فرهنگ و ارتباطات در بين مشتاقان فرهنگي خود براي اين امر تلاش كنند.
انتهاي پيام/و
چهارشنبه 4 خرداد 1390 1:58 PM
تشکرات از این پست