|
|
|
|
|
زبان و ادبيات عرب
|
|
معرفی رشته
|
|
|
|
مواد امتحانی وضرایب دروس
|
|
|
|
منابع دانشگاهي
|
|
زمینه های اشتغال
|
|
|
|
معرفی رشته
|
|
زبان عربي بهعنوان يكي از زبانهاي غني و پرجاذبهي دنيا كه از تاريخي طولاني برخوردار است، قرنهاست كه با زبان فارسي عجين شده است، تا جايي كه درك ادبيات ما مستلزم يادگيري هرچه بيشتر زبان عربي است.
وجود ساختارهاي بديع و دلانگيز، فراواني واژگان، پويايي، تنوع در تعبير و استواري در نظام زباني از بارزترين ويژگيهاي اين زبان است. زبان و ادبيات عرب، از دهه 40 به عنوان يك رشته مستقل در دانشگاههاي ايران تدريس ميشود و هر ساله چندين هزار نفر از دانشگاههاي مختلف كشورمان در اين رشته فارغالتحصيل ميشوند. اين رشته داراي گرايشهايي از جمله زبان و ادبيات و مترجمي است.
گفتني است اولين شخصي كه به اصول و مقدمات علم صرف و نحو بهعنوان پايه زبان و ادبيات عرب پرداخته، حضرت علي (ع) است كه شاگرد خود �ابيالاسود دئلي� را به تأسيس قواعد نحو راهبري فرموده و او نيز قواعد عربي را بنا نهاده است. |
|
|
|
گرایش ها وابعاد مختلف دوره در کارشناسی ارشد
|
|
رشته زبان و ادبيات عرب داراي دو گرايش مترجمي و ادبيات است. گرايش ادبيات هم در دانشگاه سراسري و هم آزاد وجود دارد. اما گرايش مترجمي فقط در دانشگاه سراسري (البته آن هم در دانشگاههاي تهران و اصفهان) وجود دارد. مجموعهي زبان عربي كه داراي اين دو گرايش است شامل دروس مشتركي همچون:
1ـ زبان عمومي و تخصصي
2ـ صرف و نحو
3ـ معاني و بيان بديع
4ـ تاريخ ادبيات
5ـ ترجمه و اعرابگذاري متون ادبي
6ـ ترجمه عربي به فارسي و بالعكس است.
اين دروس براي هر دو گرايش مترجمي و ادبيات مشترك است اما ضرايب آن براي اين دو رشته متفاوت است.
در گرايش مترجمي دانشجويان، دروسي شامل فنون و روشهاي ترجمه ـ مباني نظري ترجمه ـ ترجمه شفاهي همزمان ـ واژهشناسي و معادل گزيني در ترجمه را ميگذرانند. دانشجويان اين گرايش در ترجمه، كه شامل ترجمه فارسي به عربي و عربي به فارسي است تبحر پيدا ميكنند؛ اما در گرايش ادبيات دانشجويان دروس ادبيات كه آنهم شامل مقالهنويسي، علوم بلاغي، متون نظم و نثر، تاريخ ادبيات و � است را ميگذرانند و با تاريخ ادبيات، متون ادبي و � آشنا ميشوند.
|
|
|
|
مواد امتحانی و ضرایب دروس
|
| |
|
مواد امتحاني و ضرايب در دانشگاه سراسري
|
|
گرایش
|
دروس و ضرایب
|
| |
زبان تخصصي انگليسي
|
صرف و نحو
|
معاني و بيان و بديع(بلاغت)
|
تاريخ ادبيات
|
ترجمه و اعرابگذاري متون ادبي |
ترجمه عربي به فارسي و بالعكس |
|
مترجمي زبان عربي
|
1 |
1 |
2 |
1 |
3 |
3 |
|
زبان و ادبيات عرب
|
1
|
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
مواد امتحاني و ضرايب در دانشگاه سراسري آزاد
|
|
گرایش
|
دروس و ضرایب
|
| |
زبان تخصصي انگليسي
|
صرف و نحو
|
معاني و بيان و بديع(بلاغت)
|
تاريخ ادبيات و ترجمه و اعرابگذاري متون ادبي
|
ترجمه عربي به فارسي و بالعكس
|
|
زبان و ادبيات عرب
|
1
|
2 |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
ظرفيت پذيرش دانشگاهها: سراسری روزانه و ...
|
| |
|
ظرفيت پذيرش دانشگاههاي آزاد كل كشور
|
| |
| |
|
منابع دانشگاهي
|
|
زبان عمومي و تخصصي:
عمومي:
- انگليسي براي دانشجويان دانشگاه- دكتر هادي فرجامي- انتشارات چهارباغ
- زبان انگليسي از دبيرستان تا دانشگاه- عباس فروزان- انتشارات باستان
تخصصي:
- انگليسي براي دانشجويان عربي- انتشارات سمت
صرف و نحو:
- مباديالعربيه- رشيد الشرتوني، جلد 4
- جامعالدروس العربيه- مصطفي غلاييني
- موسوعه الصرف و النحو- اميل بديع يعقوب
معاني بيان وبديع (بلاغت):
- جواهر البلاغه احمد الهاشمي (ترجيحاً ترجمه حسن عرفان)
- البلاغه الواضحه- امين الجارم
- العروض العربي البسيط- يحيي معروف
تاريخ ادبيات:
- الوجيز في تاريخ الادب العربي- دكتر ابولفضل رضايي و علي ضيغمي شامل خلاصه مباحث تاريخ ادبيات همراه با تست كه به تازگي توسط جهاد دانشگاهي، دانشگاه تهران انتشار يافته است.
- تطور الادب العربي الحديث- دكتر محمود شكيب انصاري- انتشارات دانشگاه اهواز
- الادب العربي و تاريخه- دكتر آذرشب
- تاريخ الادب العباسي، دكتر آذرشب- انتشارات سمت
- تاريخ الادب العربي و مدارسه، دكتر حميد عابدي فيروز جائي
- تاريخ الادب العربي، نويسنده: حنا الفاخوري
متون:
- المجاني الحديثه- الأب لوييس شيخو- 5 جلد
- نصوص من النظم و النثر- دكتر نادر نظام تهراني- 4 جلد
- نهجالبلاغه- خطبههاي 1-3-4-27-193
- حكمت نامهها 53-31 و جز 30 قرآن كريم
- شرح معلقات سبع- احمد ترجانيزاده
ترجمه از عربي به فارسي و بالعكس:
- كتاب: المصطلاحات المتداوله في الصحافه العربيه- محمدرضا عزيزيپور
- كتاب: فرهنگ رسانه- دكتر محمد خاقاني- انتشارات دانشگاه آزاد
- كتاب: فن ترجمه منصوره زركوب- انتشارات ماني اصفهان
- كتاب: فن ترجمه- يحيي معروف
روزنامه الوفاق وساير روزنامه و مجلات عربي |
| |
|
زمینه های اشتغال
|
|
دانشجويان رشته عربي قواعد را به شكل مفصل ميخوانند پس ميتوانند در مدارس تدريس كنند و چون تعداد افرادي كه اين رشته را ميخوانند زياد نيست پس نياز كشورمان در مدارس براي تدريس اين درس بسيار است. دانشجويان اين رشته در ارگانهاي دولتي از جمله: صدا و سيما، وزارت ارشاد، وزارت امور خارجه نيز امكان فعاليت دارند. فارغالتحصيلان اين رشته در مدارس به عنوان معلم درس عربي و در بخشهاي ديگري مانند روزنامهها، دارالترجمهها، شركتهاي بازرگاني و تجاري به عنوان مترجم و در سازمان صدا و سيماي ايران هم بهعنوان گوينده بخش عربي و يا بهعنوان مترجم ميتوانند فعاليت كنند. پس از طي مقطع دكترا نيز ميتوانند به عنوان استاد دانشگاه در دانشگاههاي سراسر كشور مشغول به تدريس شوند.
|
| |