0

ضرب‌المثل‌های ارمنی و مترادف آن به فارسی

 
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب‌المثل‌های ارمنی و مترادف آن به فارسی
پنج شنبه 14 بهمن 1389  8:23 AM

هـ

  • Ինչ որ ցանես, այն կը հնձես:
  • ترجمه: «هرچه بکاری، همان را درو خواهی کرد.»
  • مترادف فارسی: «هرچه بکاری تو، همان بدروی»
  • مترادف فارسی: «اگر بد کاشتی هم بد بروید»
  • مترادف فارسی: «اگر بد کنی جز بدی ندروی»
  • تمثیل: «به جز کِشته خویشتن ندروی// چـو دشنام گویی دعا نشنوی» سعدی
  • تمثیل: «نگر تا چه کاری همان بدروی// سخن هرچه گویی همان بشنوی» فردوسی
  • تمثیل: «هرچه کنی کشت همان بدروی// کار بد و نیک چو کوه و صداست» پروین اعتصامی
  • Աչքը ինչ տեսնար, սիրտը չի մոռնար:
  • ترجمه: «هرچیزی که چشم می‌بیند، قلب فراموش نمی‌کند.»
  • مترادف فارسی: «چشم می‌بیند، دل می‌خواهد.»
  • مترادف فارسی: «چشم دریچه قلب است.»
  • مترادف فارسی: «چشمش را ببین، دلش را بخوان.»
  • تمثیل: «ز دست دیده و دل هردو فریاد// که هرچه دیده بیند دل کند یاد» باباطاهر
  • تمثیل: «این دیده شوخ می‌کشد دل به کمند// خواهی که به کس دل ندهی دیده ببند» سعدی
  • «هرجا نان، همان جا بمان.»
  • مترادف فارسی: «نان این‌جا، آب این‌جا؛ کجا برم به از این‌جا.»
  • «هرکه زیاد حرف بزند، کم‌تر می‌شنود.»
  • تمثیل: «گوش تو دو دادند و زبان تو یکی// یعنی که دو بشنو و یکی بیش مگو» بابا‌افضل کاشانی
  • Եօթ անգամ չափիր, մէկ անգամ կտրիր:
  • ترجمه: «هفت‌بار اندازه بگیر، یک بار پاره کن.»
  • مترادف فارسی: «گز نکرده پاره مکن!»
  • تمثیل: «بریدی تو ناکرده‌گز، جامه را// نخواندی تو پایان شهنامه را» ادیب پیشاوری
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها