آموزش زبان آذری به تمام راسخونی ها
با سلام
در این تالار جای زبان آذری به چشم می خورد که لازم دونستم برای آموزش دست به قلم شوم، هر روز آموزشی کاربردی از این زبان گذاشته می شود اعم از اصطلاحات و جواب سوالات شما
اگر سوالی یا مشکلی داتشید مطرح کنید در اسرع وقت جواب رو میزارم
با تشکر
ترجمه تصویر بالا
با چند زبان مختلف صحبت بکنی میتونی چند ادم محسوب بشی
اگر زبان مادریت را بلد نباشی چطور ادم محسوبت کنند؟
با سلامی دوباره
ابتدا میخام یه کتابی معرفی کنم که خیلی از هم وطنانم در ابتدا از این استفاده میکنند البته لینک دانلود معتبرشم میزارم
دانلود کتاب آموزش زبان ترکی (آذربایجانی)
: آموزش زبان ترکی (آذربایجانی)
: 59
: PDF
: فارسی
:
زبان کنوني آذربایجان، از نظر منشا و پيوستگي تاريخي، از زبانهاي منشعب از شاخه ترکي زبانهاي آلتائيك است که موطن اصلي آن در ادوار تاريخي، نخست جلگه هاي وسيع آسياي مرکزي و سواحل يني سئي بوده و بعدا ، در طول اعصار و قرون ، در نتيجه مهاجرت و اسكان قبائل و اقوام ترك زبان گسترش يافته و دامنه آن از يك طرف تا سوريه و بين النهرين و از طرف ديگر تا شبه جزيره بالكان کشانده شده و زبان تكلم وکتابت ملل و اقوام مختلف گشته است.در اين كتاب مبناي دستور زبان تركي (آذربايجان) بيان شده است. کتاب پیش رو به آموزش مختصر و مفید این زبان در 59 صفحه میپردازد و شما را با دستور زبان، ساختار و … این زبان آشنا میکند.
لینک های دانلود
- دانلود کتاب با حجم 816 کیلوبایت
- رمز: www.mihandownload.com
- لینک مستقیم : http://s1.mihandownload.com/2011/Alipour0c/2011.3/Turki_azarbaijan_lang_Learning_Mihandownload.com.rar
طنز ولی قابل تامل
ترجمه تصویر بالا
آنچنان زبانهای مختلف رو جا سازی کنید که برای زبان مادریش جایی نماند(البته طنزه)
(زبان فارس،زبان عرب،زبان روس )
آموختن زبان شيرين تركي خيلي آسان است
زبان تركي يكي از زبانهايي است كه علاوه بر ايران در چندين كشور دنيااز جمله تركيه,
جمهوري آذربايجان, بيشتر جمهوري هاي قفقاز و حتي در چندين كشوراروپايي مانند
آلمان, فرانسه و ... به عنوان يكي از زبانهاي مطرح كاربرد دارد زيرا در آن كشورها تعداد
زيادي ترك به عنوان اقليت قابل توجه زندگي مي كنند كه داراي حق و حقوق فرهنگي
خود مي باشند. علاوه بر آن با توجه به اينكه تمامي افعال زبان تركي از يك قاعده
واحد تبعيت مي كنند و داراي ريشه هستند بنابراين هم ياد گرفتن آن آسان است و
از سوي ديگر با يادگرفتن يك لهجه از زيان تركي قادر خواهيد بود با افرادي كه
به لهجه هاي مختلف تركي صحبت مي كنند ارتباط برقرار كنيد. بنابر اين در اين
وبلاگ آنچه كه براي يك شخص براي برقراري ارتباط و انجام امور روزمره
به زبان تركي لازم است, در قالب درس هاي مختلف آورده خواهد شد. اميد كه
در اين زمينه موفقيت هايي حاصل گردد.
درس 1 (اعداد)
اعداد در تركي از يك قاعده خاصي پيروي مي كند كه يادگيري آن را آسان مي كند. شما ابتدا اعداد زير را به خاطر بسپاريد:
1= بير 2= ايكي 3= اوچ 4= دؤرد 5= بئش 6= آلتي 7= يئددي 8= سگگيز 9= دوقوز
10= اون 20= ايييرمي 30= اوتوز 40= قيرخ 50= اَللي 60= آتميش 70= يئتميش 80= هشتاد 90= دوخسان 100= يوز 200= ايكي يوز 300= اوچ يوز 400=دؤرد يوز و الي آخر 1000= مين 1000000= ميليون 1000000000= ميليارد
حالا كه اين اعداد را به خاطر سپرديد (سطر اول اعداد از 1 تا 9 و سطر دوم اعداد ده تا ميليارد)
اكنون شما مي توانيد با اضافه كردن اعداد به همديگر, عدد مورد نظر خود را بسازيد به عنوان مثال براي ساختن عدد 11 شما فقط عدد 10 و 1 را يكجا مي آوريد. به مثالهاي بيشتر توجه كنيد:
21= ايييرمي بير 32= اوتوز ايكي 105= يوز بئش 1002= مين ايكي 2004= ايكيمين دؤرد
اكنون شما شيوه شمارش در تركي را ياد گرفتيد. اين مهم را به شما تبريك مي گويم. ساغ اول
منتظر درس بعدي باشيد كه در مورد تعارفات روزمره خواهد بود.
با تشکر
با سلامی دوباره
ابتدا میخام یه کتابی معرفی کنم که خیلی از هم وطنانم در ابتدا از این استفاده میکنند البته لینک دانلود معتبرشم میزارم
دانلود کتاب آموزش زبان ترکی (آذربایجانی)
: آموزش زبان ترکی (آذربایجانی)
: 59
: PDF
: فارسی
:
زبان کنوني آذربایجان، از نظر منشا و پيوستگي تاريخي، از زبانهاي منشعب از شاخه ترکي زبانهاي آلتائيك است که موطن اصلي آن در ادوار تاريخي، نخست جلگه هاي وسيع آسياي مرکزي و سواحل يني سئي بوده و بعدا ، در طول اعصار و قرون ، در نتيجه مهاجرت و اسكان قبائل و اقوام ترك زبان گسترش يافته و دامنه آن از يك طرف تا سوريه و بين النهرين و از طرف ديگر تا شبه جزيره بالكان کشانده شده و زبان تكلم وکتابت ملل و اقوام مختلف گشته است.در اين كتاب مبناي دستور زبان تركي (آذربايجان) بيان شده است. کتاب پیش رو به آموزش مختصر و مفید این زبان در 59 صفحه میپردازد و شما را با دستور زبان، ساختار و … این زبان آشنا میکند.
لینک های دانلود
- رمز: www.mihandownload.com
- منبع:وب سایت میهن دانلود
با سلام به دوست عزيز
من به ادرس دانلود رفتم ولي تو اون صفحه نبود با گزينه جستجو تونستم لينك رو داخل سايت پيدا كنم كاش ادرس لينك (خودش ) رو ميذاشتين يه چك بكنيد
با تشكر
حالا نوبتي هم باشه نوبت يه شعر تركي با ترجمه فارسي هست
سنون ای نازنین دوستوم زمستانین بهار اولسین
سعادت تاجی همیشه باشیندابرقراراولسین
اومیدیم واراوحقه نیازین اولماسین خلقه
سنی خارایستین ظالم ذلیل روزگار اولسین
معنی:
ای دوست نازنین من زمستانت بهار شه
تاج سعادت همیشه برسرت برقرارشه
امید دارم به اون حق نیازت نباشه به خلق
دشمنی که توروخوار میخواهد ذلیل روزگار شه
بایرامیز مبارک اولسن
درس دوم (احوال پرسي)
نئجه سن = حال شما چطوره
ساغ اول سيز نئجه سيز = زنده باد شما چطورين
سحريز خير اولسون = صبح شما به خير
گله جه گيز خير = عاقبت شما به خير
اوشاقلار نئجه دير= بچه ها چطورن
سلام لاري وار سيزين كي لر نئجه دير = سلام دارن بچه هاي شما چطورند
بويورون = بفرماييد
خوش گؤرموشوخ = چشم مان روشن
خوش گلميسيز = خوش آمدين
آدين نه دير = اسم تان چيه
منيم آديم محمد دير = اسم من محمده
نه گؤزل آد ی= چه اسم خوبي
چوخ ايستيرديم سيزي گؤرم = خيلي دلم مي خواست شما را ببينم
معنی شعر بالا:
که از سیب سرخ هم سرخ تری
تو افتخار پدر ومادرت هستی
ستاره های اسمانی
بگیر چاقو را وباز کن در خورجینت را
سیب را ببر وبده به یار
تکه تکه ببر وبده
اگر سیب را بگم نمی خری
تو از سیب هم زیباتری
ای دختر اذربایجان
تو درخشنده ترین ستاره های اسمانی
سلام به دوستای گلم...........دوباره برگشتم به آموزش
یه سری از کلمات کاربردی نظیر اسامی اماکن و محل ها و وسایل و لوازم و.... را براتون آماده کردم که در سه قسمت تقدیمتون می کنم......
قسمت اول
|
ayaqqabı mağazası |
کفش فروشی |
|||
|
|
paltar mağazası |
|
لباس فروشی |
|
|
|
ketab mağazası |
|
کتابفروشی |
|
|
|
qəzet butkası |
|
دکه روزنامه فروشی |
|
|
|
fotoqrafxana |
|
عکاسی |
|
|
|
başmaqçılıq |
|
کفاشی |
|
|
|
yuyuculuq |
|
خشکشویی |
|
|
|
bərbərxana |
|
آرایشگاه |
|
|
|
dərzilik |
|
|
خیاطی |
|
|
gözəllik zalı |
|
سالن زیبایی |
|
|
|
diş həkimliyi |
|
دندانپزشکی |
|
|
|
davaxana\\aptek |
|
داروخانه |
|
|
|
sərgi |
|
|
نمایشگاه |
|
|
idman klubu |
|
باشگاه ورزشی |
|
|
|
klub |
|
|
باشگاه ورزشی |
|
|
əyləncə klubu |
|
باشگاه تفریحی |
|
|
|
muzey |
|
|
موزه |
|
|
tarix muzeyi |
|
موزه تاریخ |
|
|
|
təbii elmlər muzeyi |
|
موزه علوم طبیعی |
|
|
|
entoqrafiya muzeyi |
مومردم شناسی |
||
|
|
xalqlar muzeyi |
|
موزه ملل |
|
|
|
incə sənət muzeyi |
|
موزه هنرهای زیبا |
|
|
|
rəsm əsərlər muzeyi |
موزه هنرهای ترسیمی |
||
|
|
texnika muzeyi |
|
موزه صنعتی |
|
|
|
əl işlər muzeyi |
|
موزه صنایع دستی |
|
|
|
rəsmlik qaleriasi |
|
گالری نقاشی |
|
|
|
rəssamliq sərgisi |
|
نمایشگاه نقاشی |
|
|
|
muzey bələdçisi |
|
راهنمای موزه |
|
|
|
giriş qapı |
|
|
درب ورودی |
|
|
çıxış qapı |
|
|
درب خروجی |
|
|
arxeoloji zali |
|
سالن باستان شناسی |
|
|
|
fotoqrafiya sərgisi |
|
نمایشگاه عکاسی |
|
|
|
informasiya gışesı |
|
باجه اطلاعات |
|
|
|
dustaq |
|
|
زندان |
|
|
zal |
|
|
سالن |
|
|
kolonka |
|
|
پمپ بنزین |
|
|
maşının aktı |
|
کارت ماشین |
|
|
|
suruculuk vəsıqəsi |
|
گواهی رانندگی |
|
|
|
yol |
|
|
جاده//راه |
|
|
ən yaxın şəhər |
|
نزدیکترین شهر |
|
|
|
qanuni sur*əti |
|
سرعت مجاز |
|
|
|
korayolla |
|
|
جاده فرعی |
|
|
dayanacaq |
|
پارکینگ |
|
|
|
təhlukəsizlik qayışı |
|
کمربند ایمنی |
|
|
|
hava limanı |
|
فرودگاه |
|
|
|
şəhərin mərkəzi |
|
مرکزشهر |
|
|
|
xəstəxana\\qospital |
بیمارستان |
||
|
|
poçt idarəsi |
|
اداره پست |
|
|
|
açar |
|
|
کلید(آچار) |
|
|
mexanızator |
|
تعمیرگاه مکانیکی |
|
|
|
maşın yuma |
|
کارواش |
|
|
|
dincəlmə yeri |
|
استراحتگاه |
|
|
|
yeməkxana |
|
غذاخوری |
|
|
|
ərzaq mağazası |
|
فروشگاه موادغذایی |
|
|
|
çiçək mağazası |
|
گل فروشی |
|
|
|
dörd yol |
|
|
چهارراه |
|
|
sumka |
|
|
ساک//کیف |
|
|
çamadan |
|
چمدان |
|
|
|
stansiya |
|
|
ایستگاه |
|
|
yaşayış məntəqəsi |
|
منطقه مسکونی |
|
|
|
otağ |
|
|
اتاق |
|
|
hamam\\vanna otağı |
حمام |
||
|
|
ayaqyola\\tualet |
|
توالت/دستشویی |
|
|
|
soyuducu |
|
یخچال |
|
|
|
televizor |
|
|
تلوزیون |
|
|
dolab |
|
|
کمد |
|
|
kondansıyoner |
|
کولر |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
اگر من نقاش اولام دونیانی زندان چکرم،اولومی- آیرلیقی-حسرتی پشمان چکرم، اگر من صیاد اولام ، سن کیمین جیران اودونا ، اوره گی پاره ادیب عشقیوه هیجران چکرم.
معنی:
اگر من نقاش باشم دنیا را زندان خواهم کشید، مرگ – جدایی و حسرت را پشیمان خواهم کشید اگر من صیاد باشم به خاطر آتش عشق زیبایی همچون تو(منظور هر چيزي ميتونه باشه اينجا سايت راسخون
سلام به دوستای گلم....دوباره برگشتم به آموزش دادن...اینشالا ایندفه پرکاروپرتوان بتونم آموزشو ادامه بدم.....موفق باشین.
حرف (ح):
|
olay |
|
حادثه |
|
|
|
|
köbə |
|
حاشیه |
|
|
|
ələ gələn |
|
حاصل |
|
|
|
anıq |
|
حاضر |
|
|
|
dostaqlama |
حبس |
|
|
|
|
torban |
|
حجاب |
|
|
|
azı |
|
حداقل |
|
|
|
artığı |
|
حداکثر |
|
|
|
oran |
|
حدوحدود |
|
|
|
radə |
|
حدود |
|
|
|
çoxsama |
|
حراج |
|
|
|
ıstilik |
|
حرارت |
|
|
|
yaramaz |
|
حرام |
|
|
|
hirs |
|
حرص |
|
|
|
söz |
|
حرف |
|
|
|
xosantı |
|
حرف درگوشی |
|
|
|
ış |
|
حرفه |
|
|
|
qımzama |
|
حرکت |
|
|
|
hörmət\sayğı |
حرمت |
|
|
|
|
ıpək |
|
حریر(ابریشم) |
|
|
|
bunaq |
|
حریف |
|
|
|
yanqın |
|
حریق |
|
|
|
sayış |
|
حساب |
|
|
|
sayışçı |
|
حسابدار |
|
|
|
orançi |
|
حسابرس |
|
|
|
oranlama |
حسابرسی |
|
|
|
|
duyuçu\sensur |
حسگر |
|
|
|
|
şəkəməz |
|
حسود |
|
|
|
bücək |
|
حشره |
|
|
|
qorğan |
|
حصار |
|
|
|
çit |
|
حصارچوبی |
|
|
|
oluş |
|
حضور |
|
|
|
qazıcı |
|
حفار |
|
|
|
oyuş |
|
حفر |
|
|
|
qazımaq |
|
حفاری کردن |
|
|
|
qazmaq |
|
حفرکردن |
|
|
|
qazılmaq |
|
حفرشدن |
|
|
|
doğru |
|
حق |
|
|
|
aylıq |
|
حقوق |
|
|
|
aylıqçı |
|
حقوق بگیر |
|
|
|
oyun |
|
حقه |
|
|
|
aldaqçı |
|
حقه باز |
|
|
|
döğru |
|
حقیقت |
|
|
|
tənkə |
|
حلبی |
|
|
|
ulaşım |
|
حمل و نقل |
|
|
|
uslar |
|
حواس |
|
|
|
dalğın |
|
حواس پرت |
|
|
|
dirim |
|
حیات |
|
|
|
evlək |
|
حیاط |
|
|
|
sanqu |
|
حیران |
|
|
|
dırgı |
|
حیوان |
|
|
|
damazlıq |
|
حیوان اهلی |
|
|
|
çoqa |
|
حیوان وحشی |
|
|
|
|
|
گشمه نامرد کورپیسنن گوی آپرسون سِیل سَنه
تولکیه دال دال اولوما گوی یِسن اصلان سَنه
یعنی اینکه:اگر روزی در دام شیری افتادی و روباه بهت پیشنهاد داد بهت کمک میکنم پیشنهاد روباه رو قبول نکن چون اون حیله گر و بذار یه شیر که حداقل سلطان جنگله تو رو بخوره.....
مفهوم این ضرب المثل ترکی اینه که در زندگی اگر شکست پیش روت بود به قول و وعدهای آدم های نامرد اعتماد نکن و بذار شکست بخوری چون شکست مقدمه ایس برای پیروزی ولی استفاده از کمک نامردان یعنی شکست در برابر آنان...