معادل های فارسی نام این ورزش ها!
واژهسازی از سوی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، فرآیندی است که در آن برای یک مفهوم معمولا یک و در مواردی بیش از یک لفظ برگزیده یا ساخته میشود.
مروری دارد بر برخی واژههای ورزشی مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی.
«واتر اسکینگ» (water skiing): «آبسُری» (ورزشی آبی که در آن ورزشکار به سرعت با یک قایق موتوری کشیده میشود)
«اسکی» (ski): «برفسُری»
«کیک بوکسینگ» (kick boxing):«پامشت» (نوعی ورزش که در آن ورزشکاران مجازند با دستهای دستکشدار و همه با پاهای برهنه ضربه بزنند)
«اسنوبُرد» (snow board): «تختهبرف» (نوعی برفسُره کوتاه و پهن که هر دو پا به شکل اریب بر روی آن قرار میگیرد)
«اسکیت» (skating): «چرخسُری» (ورزشی که در آن ورزشکار با استفاده از چرخسُره حرکت میکند)
«ژیمناستیک» (gymnastic): «چمورزی» (ورزشی بر پایهی مجموعهای از حرکات جسمانی بر روی زمین یا اسباب مخصوص که انعطافپذیری و قدرت هماهنگی و توازن و چالاکی بدن را افزایش میدهد)
«راکت» (racket): «دستاک» (ابزاری ورزشی متشکل از دسته و صفحهای معمولا گرد یا بیضی برای ضربه زدن به توپ یا پرتوپ)
«دمبل» (dumbbell): «دستوزنه» (وزنهای متشکل از میلهی کوتاه که وزنههای همانندی در دو سر آن به طور ثابت یا تعویضپذیر قرار دارد و برای تقویت عضلات دست و شانه به کار میرود)
«اسکواش» (squash): «کوبان» (ورزشی که در آن دو یا چهار بازیکن در چهار دیواری زمین مخصوص این ورزش بازی میکنند و به ترتیب توپ لاستیکی را با دستاک به دیوار میکوبند، به نحوی که در بازگشت توپ، حریف نتواند ضربهی مناسب و مؤثری به آن بزند).
این واژهها از دفتر دهم «فرهنگ واژههای مصوب» که در سال 1392 از سوی گروه واژهگزینی فرهنگستان منتشر شده، استخراج شده است.
اصطلاحات جالبی هستن مخصوصا برف سُری
جال بود !
کشور جهان سوم ، کشوری است که به جای واژه ایمیل از واژه پست الکترونیک استفاده می شود
که هم پست و هم الکترونیک کلماتی انگلیسی هستند !
جالب بودن.اگه عمومی بشن جالبن:)
مطلب بسیار جالبی بود ممنون
مـطـلـبــ خـیـلـیـ جـالـبـیـه
اولـشــ کـه مـعـادلــ هـا رو خـونـدمــ فـکـر کـردمــ تـایـپـیـکــ طـنـزه!
ولـی انـگـار راسـتـی راسـتـی ایـن کـلـمـات رو کـارشـنـاسـانــ انـتخـابـ کـردنـد ...
بـا ایـن وضـع بـه فـوتـبـالــ هـم بـگیـم پـاتـوپــ ! / بـه والـیـبـال : دسـت تـوپــ ! / بسکتبال : تـوپــ انـدازی ! / و ...
خیلی جالب بود . بیشتر شبیه طنز میمونه تا واقعیت !!!
روش جالبی هست آخر هر ورزشی یه سری اضافه کنیم معادل اون کلمه بدست میاد .
آب سری ، برف سری ، چرخ سری
منتظر طنز های بعدی باشید ...
سلام
تشکر میکنم از اطلاع رسانیتون
"چم ورزی" که به جای ژیمناستیک بیاد خیلی جالب بود به نظر من.
سپاس
اینکه ما تا آنجایی که میشود از کلمات فارسی خودمان استفاده کنیم خوب است چون از ترویج زبانهای دیگر در اصطلاحات خودمان جلوگیری می کنیم و باعث میشود زبان خودمان پایدار بماند و مانند زبان هندوها کم کم از بین نرود
جال بود !
کشور جهان سوم ، کشوری است که به جای واژه ایمیل از واژه پست الکترونیک استفاده می شود
که هم پست و هم الکترونیک کلماتی انگلیسی هستند !
دقیقا ! یادمه یک برنامه سیما ، به جای تلفن ، می گفت : سیستم صوتی !!!
یک کلمه ی انگلیسی را نمیگفت و به جای ترکیبی از عربی و انگلیسی را می آورد .
باید زحمات زیادی برای جا افتادن کلمات کشید.
به نظر من دو واژه تخته برف و دستاک جالب بودن...
بقیش رو نمیشه استفاده کرد...
کلمه "سری" جایگاه کلمه رو میاره پایین
خیلی مهمه که معادل های فارسی ساخته بشه و رواج پیدا بکنه
به نظر من بعضی کلمات نباید ترجمه بشه چون خیلی مسخره میشه ! به اسم بعضی از همین ورزش ها توجه کنید ؛ چقدر خنده دار شده !
البته خیلی از کلمات هم هست که وقتی ترجمه شده خوب از آب در اومده و مورد استفاده مردم هم قرار گرفته مثل رایانه و یا پیامک و خیلی چیزهای دیگه .
ممنون خیلی مفید بود بدردم خورد