0

ضرب المثل های عربی

 
siryahya
siryahya
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : اسفند 1389 
تعداد پست ها : 158652
محل سکونت : ▂▃▄▅▆▇█Tabriz█▇▆▅▄▃▂

ضرب المثل های عربی

  • مقدمه 
    گستردگی دامنه لغات و اصطلاحات در هر زبان به حدی است که گردآوری همه آنها در یک مجموعه امری بس دشوار است . این کار با تمام مشکلاتش ، نقش بسزایی در فراگیری زبان خارجی ، به خصوص تکلم به آن زبان ، ایفا نمی کند ، بلکه امر مهمی در فراگیری هر زبان ، شناخت ساختار جملات و عبارات و ضرب المثل ها و ممارست در استعمال صحیح آنها است . 
    در این مجموعه سعی ما بر آن است تا ضمن آموختن چگونگی ساختن جملات و عبارات در زبان عربی ، دانش آموز و دانشجو با لغات و اصطلاحات روزمره مورد نیاز ، آشنا گردد . 
    دراین تحقیق سعی شده تا با ارائه ضرب المثل های زبان عربی راهی را برای آشنایی بهتر با فرهنگ غنی عرب بر روی علاقه مندان بازکنیم . 
    ● الامثال السائِرهٔ 
    ضرب المثل های معروف عربی 
    آفَهُٔ الجُودِ الاِسرافُ: افت جود و بخشش اسراف و زیاده روی است. 
    آفَهُٔ الحَدِیْثِ الکَذِبُ: آفت سخن گفتن دروغگویی است. 
    آفَهُٔ العِلْمِ النِسْیانُ: آفت وبلای علم ودانش فراموشی است. 
    آفَهُٔ المُرؤَهِٔ خُلْفُ الْوَعْدِ: آفت جوانمردی خلف وعده است. 
    آکَلُ مِنَ الرَّحَی: خورنده تر از آسیاب. 
    آکَلُ مِنَ السُوْسِ: خورنده تر از بید یا موریانه. 
    آکَلُ مِنْ حُوْت: پر خورتر از نهنگ. 
    اَبْخَرُمِنْ اَسَد: گنده دهان تر از شیر. 
    اَبرَدُمِنْ عَضْرَس: سرد تر از تگرگ و برف. 
    اَبصَرُمِن عُقاب: تیزبین تر از عقاب. 
    اَبصَرُمِنْ نَسْر: تیز بین تر از کرکس. 
    اَبْعَدُمِنْ مُناطِ العَیُّق: دورتر از ستاره عیوق. 
    اَبْقَی مِنَ حَجَرِ: ماندگار تر از سنگ. 
    اَبْکَرُمِنَ غُراب: سحرخیزتر از کلاغ. 
    اَبْهَی مِنَ القَمَرَیْنِ: درخشان تر از ماه و خورشید. 
    اُتْرُکِ الشَرَّ یَتْرُکْکَ: بدی را رها کن بدی تو را رها میکند. 
    اَثْبَت مِنَ الوَشْمِ: پایدارتر از خال در بدن. 
    اَثْقَلُ مِنْ رضْوَی: سنگین تر از کوه رضوی. 
    اَجبَنُ مِن نَعامَهٍٔ: ترسوتر ازشتر مرغ. 
    اَجْدَی مِنَ الغَیْثِ فِی اَوایهِ: نافع ترازباران در فصل بارندگی. 
    اَجْفَی مِنَ الدَهْرِ: خشن تر وجفا کار تر از روزگار. 
    اَجمَعُ مِنْ نمْلهٔ: ذخیره کننده تر از مورچه. 
    اَجوَدُمِن حاتِم: سخاوتمند تر از حاتم. 
    اَحْرَسُ مِنْ کَلْب: نگهبان تر از سگ. 
    اَحرَصُ مِن نَملَهِٔ: حریص تر از مورچه. 
    الاِحسانُ یَقْطَعُ اللِسانَ: احسان ونیکی کردن زبان راقطع می کند. 
    اَحقَد مِنْ جَمَل: کینه توز تر از شتر. 
    اَحقَرُ مِنَ التُّرابِ: بی ارزش تر از خاک. 
    اَحکَمُ مِن لُقْمانَ: حکیم تر ازلقمان. 
    اَحْکَی مِنْ قِرْد: تقلید کننده تر از میمون. 
    اَحَلُّ مِنْ لَبَنِ الأُمَّ: از شیر مادر حلال تر. 
    اَحْلَی مِنَ العَسَلِ: شیرین تر از عسل. 
    اَخْتَلُ مِن الذِّئبِ: نیرنگ باز تر از گرگ. 
    اَخَفُّ مِنَ النَّسِِیْم: سبکتر از نسیم. 
    اَخَفُّ مِنْ رِیشَهٔ: سبکتر از پر. 
    اَخْیَلُ مِنْ دِیْکَ: متکبر تر از خروس. 
    اَخْیَلُ مِنْ غُراب: متکبر تر از کلاغ

ترکی زبان قربون صدقه رفتنه داریم که: گوزلرین گیله‌سین قاداسین آلیم که یعنی درد و بلای مردمک چشات به جونم …!.

سه شنبه 29 بهمن 1392  2:21 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها