سةر و ماپ ( سر و سامان)
برگرفته از ديوان شاعر و عارف کرد: وفايي
بپص ثصم طوپي بةهاري
لة تؤ تا بةکةي جودا بم
وةرةوة بة شةرتي جاران
أؤذص سةدجارت فيدا بم
سةري من فيدات عةزيزم
وةرة زيز مةبة لةسةر دپ
سةرة وا ثابةندي تؤية
دپة ماپي تؤية تا بم
من و ثةندي وردة داوت
من و بةندي زولفي خاوت
بة کةمةندي تؤوة بمرم
خوشترة نةوةک أةها بم
نةخؤشي دوو ضاوي کاپم
هةقي خؤمة طةر بناپم
وةرة سا دةواي دپم کة
لة دووريت طةلص بصحاپم
ضي ترت لةسةر بطصأم
نةماوة نة سةر نة ماپم
شةوتاريک و أصطة باريک
ترجمة : فارسي
بگو اي گل بهاري
از تو تا كي جدا باشم
بيا تا به رسم هميشه
هر روز فداي تو گردم
سر من فداي تو اي عزيز
بيا و بر سر دل از من مرنج
سر كه خود پايبند توست
دل نيز از آن تو تا آندَم كه هستم
من و افتادن در دامهاي تو
من و گرفتاري دربند زلف تو
وه كه مردن در كمند تو
خوشتر از بيتو رها زيستن!
بيمار دو چشم بيمار توام
نالههايم بيسبب نيست
پس بيا و دلم را تسكين ده
كه از دوري تو بس دردمند است
بگو ديگر چه فداي تو كنم
نه سري مانده است و نهساماني
شب تيره است و راه ناهموار
منم و انتظار طلوع چراغ جمال