پاسخ به:هر كسي به لهجه ي خودش يه جمله با ترجمه بنويسه....
نزان چوزانه بزان چه ازانه ، هرکه نزانه چوزانه
انسان که نمیدونه ،جه میدونه که انسانی که میدونه چه میدونه ،هر کسی که نداند هیچ نمی داند.(البته دقیق نیست.)
ایلام ،بدره ای
شوم کوجون میرین تون
ترجمه:شب کجا می رید شما
این به زبون تاتی هستش
ازیر شو بیشییم جرداق ابم بخورد
معنی :دیشب رفتم جرداق(نوعی زیر زمین قیمی که نزدیک اشپزخانه است) اب خوردم
اونی تمانو نازانم ارا هه اوف نیمنه ئه خدا
با اینکه مارو می بینی ،اما نمیدونم که چرا تغییر نمی کنیم ای خدا ؟
خیلی خوش آمدید.
بِرمِه كِنِّه نون نَدِنِه: گريه ميكند ولي نان نميدهد(كسي كه براي افرا د فقير دلسوزي ميكند ولي حاضر به كمك به آنها نيست).
سلام وتشکر
تی بلا می سر
یعنی در دو بلاتون به سرم
خدا نکنه اجی!!!!!!!!
مو خو تموم جُنِوار تو راسخون فعالیت مُکنم
من با تمام توانم در راسخون فعالیت می کنم
تی جان قربان
جانم فدای شما
سن بیلمیسن من نقدربلاچکمه
به زبون ترکی:
تونمی دونی من چقدرسختی کشیدم
مدیرتالارلطیفه وطنزوحومه
خیلی کار جالبیه
واقعا باصفاوعلیه
اما من لهجه خاصی ندارم
یعنی هیچ وقت به حالت غلیظ لهجم حرف نزدم اصلا نمیدونم چجوریه
اما کارشماعالی بود
* امیری حسین ونعم الامیر*