نقل قول iman_karbala
نقل قول sahel_007
یا جانم بستان یا یکبار بگو و راحتم کن !!!!!!!!!!!!!
یک کلام ؛ آره یا نه ؟ رفتید یا نه ؟ درغیر اینصورت جانم بستان و راحتم کن .
ویرایش بلامانع است.
سلام .
مکنمنه . بیلمیرم نمه ددین؟
ترجمه
هان . نفهمیدم چی گفتید؟
سلام
به به میبینم که ترکی ام بلدید . نیازی به ترجمه نبود چون خودمون اینکاره ایم . البته زیاد مسلط نیستم . متن ترکی زیر رو ترجمه کنید . البته ترکی ما فارسی زیاد داره . پس از این بابت شرمنده
باخ اوشان جان ؛ سن نیه بیر بله اوزلی یین ؛ هین ؟؟؟؟؟؟؟؟
سنین نظرین اگر بیر کس دله تنگ اولا ؛ گریک نمه الییه ؟ هان مکنمنه تا حالا به گوشم نخورده بود ؛ اوه رفت رو دنده فارسی ( فارسیارو ترکی بگید ) الان من دارم فسفر میسوزونم ؛ هان بونه دییم واللاها اوزومه اولدورماا ؛ بیر کلام سربازی گدمشین یا یخ ؟ در ادامه هم متن زیر رو به اصفهانی ترجمه کنید ؟ باریکلا بالام جان
خدا را دوست بدار ...
حداقلش این است که یکی را دوست داری که روزی به او می رسی . . .
اینم به فارسی ترجمه کنید .
و می خی تون بتابی با آتیشی این دلی من آخه جونم دلی نازک که بساطی تون نیست
دلی من رو می سوزونی که با اون دود کونی دلی برگی گلی من مزرعه توتون نیست
راسخون به ترکی چه میشه ؟؟؟؟؟ صندلی داغ چطور ؟
انگلیسیتون چطوره ؟ متن زیر روهم ترجمه کنید اونم به زبان انگلیسی ؛ اگه فرانسه بلد بودید ؛ فرانسه ؟ ( نگید مخالف قوانین سایته ها )
آدمها با دلايلِ خاصِ خودشان به زندگي ما وارد ميشوند
و با دلايلِ خاصِ خودشان از زندگيِ ما ميروند
نه از آمدنها زياد خوشحال باش ، نه از رفتنها زياد غمگين