فولکور
(فرهنگ عامیانه لار)
مراسم حنابندان
کت و شلوار پوشاندن داماد
بردن عروس به خانه دام حمام رفتن داماد
روش و حوزه ی تحقیق
این مقاله به روش مشاهده (میدانی) و مصاحبه انجام شده است به این طریق که پس از شرکت در مراسم های عروسی و یا مصاحبه با افراد به جمع آوری ترانه های محلی پرداخته و آنها را آوانگاری نموده ایم . جامعه آماری این تحقیق شهر لار بوده است .
فولکلور
از نظر جهانی فولکلور هر ملتی در حقیقت سفیر حسن نیت و بشر دوستی و داد آن ملت نزد جهانیان است . فولکلور بهترین عاملی است که ملت ها را به هم می پیوندد و با هم آشنا و نزدیک می کند . فولکور ایجاد محبت و دوستی عمیقی می کند و از پیدای خصومت مانع می شود . کوشش بین المللی جهانی که در راه چاپ و نشر این آثار می بینیم به همین سبب است .
اما از نظر ملی فولکور هر ملتی شناسنامه ی آن ملت است . مردم نواحی مختلف هنگامی که با اخلاق و عادات و آداب و هنرها و افکار یکدیگر آشنا شدند وحدت و یکپارچگی آنان بهتر تحقق پیدا می کند.
« آهنگ ها و ترانه های عامیانه یک منبع غنی برای موسیقیدانان است . علاوه بر آنچه که یک ملت را از ملت دیگر متمایز می کند ویکی زبان اوست و دیگری فرهنگ او . اگر زبنا و فرهنگ ملتی را از او بگیرند به سهولت و آسانی می توانند او را ریشه کن کنند ...» (انجوی شیرازی ، 789 : 14 )
به نظر مهری مؤید محسنی (1381) « فولکور را در بین مللی می توان یافت که دارای دو پرورش عالی و عوامند و منشهای یک پرورش مثل قبایل بدوی و قبایل وحشی آفریقا که هیچگونه نوشته و کتابی در بین آنها رایج نیست و همچنین ملتی که تمام افرادش دارای پروش عالی معنوی و دور از اوهام و اعتقادات و خرافاتند فاقد فولکور می باشند ( مؤید محسنی ، 1381 :11 ) . فولکور یا فرهنگ عامیانه مردم : مجموعه ای از دانش ها شامل آداب و رسوم و خرافات و احساس و عواطف که حیات مادی و معنوی شخص را دربر می گیرد و انسان از بدو تولد تا هنگام مرگ با آنها در رابطه است ، فرهنگ مردم ( فولکور ) نام دارد . فولکور در بین علوم این زمان دانش جدیدی است که طرز و روحیات و چگونگی زندگی مردم عوام را مشخص نموده و گذشته را با امروز مرتبط می سازد و حقیقتاً که در بین علوم جایگاه والایی دارد و گنجینه ی ارزشمندی است با ریشه و اصل معتبر جهت بررسی علومی همچون جامعه شناسی و مردم شناسی و باستانشناسی و حتی تاریخ ، همانگونه که قشر تحصیل کرده جامعه با حکمت و فلسفه و شعر و منطق سروکار دارند عوام نیز دارای فرهنگی که مبین خصوصیات و عادات و طرز تفکر آنهاست می باشند . این فرهنگ عامل پیوند ملتها و یکی از راه های ایجاد محبت و بکپارچگی و وحدت به شمار می آید و علت این که ملل مختلف جهان با تلاش بی وقفه درصدد جمع آوری و نشر آن برآمده اند خود دلیل بارزی بر اهمیت این علم که جهانیان آن را سفیر حسن نیت و بشر دوستی می دانند می باشد (همان ، 10 ) .
فولکور به بنابر عقیده ی و.ج. توماس ، عتیقه شناس انگلیسی (1846) و آمبرواز مورتون (Amberwads Morton , 1885 ) آن را به معنای اعتقادات و دانش عوام بکار برده اند . فولکور از رشته های آنتروپولوژی است که از آنتروپولوس یونانی به معنای انسان و آدم گرفته شده و خود از رشته های سوسیو لوژی است ( گیدنز ، 1378 : 112 ) .
اهمیت فولکور
« اهمیت فولکور از آن روست که با تشریح زوایای تاریک و مبهم و مه آلود زندگی واقعی توده های مردم ، در سرزمین های مختلف و پراکنده و بیگانه و دور از هم ، آنان را به هم می شناساند و بستگی های ویژه اندیشگی آنان را باز می نماید و به ماوراء نیازها ، عطش ها ، عقده ها و سرگردانی های نسل پیشین دست می یازد و از راه ارتباط عمقی و همانندی اندیشه هایشان آنان را به هم آشتی می دهد و دست های مهرشان را به هم گره می زند » . ( همایونی ، 1379 : 14 )
ظرافت خیال و اندیشه
« اگر بگویم ترانه های محلی خون و سایه ی لرزان روح و طپش قلب و عصاره ی حیات معنوی و ذوقی پدران و مادران ماست بی گمان حقیقتی بزرگ را عنوان کرده ام .
در بعضی از ترانه ها رقت خیال و ظرافت اندیشه و قدرت تخیل و درون بینی و بیان خیال چنان اوج می گیرد که سرودن سهل است بلکه ترنم آن گونه اشعار هم از مردم عامی و بیگانه با دانش و اصول و فاقد فرهنگ هنری بعید می نماید » . ( همان ، 23 ) این ترانه ها و اشعار بیانگر این هستند که هر فرهنگی ذوق و سلیقه خاص خود را دارد و هرکس این ترانه ها را بخواند به روحیات آن فرهنگ پی خواهد برد .
دگرگونی و خاصیت اقلیمی ترانه ها
« مردم عامی این ترانه ها را از آن خود می دانند و از همین روست که بنا به ذوق و سلیقه ی خویش با تغییر بعضی از کلمات آنها را دگرگون می سازند . روابات همانندی که گاه با تفاوتی جرئی در یک ترانه شنیده می شود به همین علت است . ولی این تغییر کلمه هیچ گاه صرف تفنن نیست ، بلکه زاده شرایط محیط و اقلیمی نیز هست . از ویژگی های ترانه های محلی در هر محل تأثیر نوع درختان ، گرمی و سردی هوا ، تفاوت گونه ی گل ها ، حیوانات ، حتی آداب و رسوم آن ناحیه در ترانه هاست . مثلاً ترانه های مردم مناطق گرمسیری با ترانه های مناطق سردسیری کاملاً متفاوت و حتی نحوه بیان احساس در آنها فرق دارد . یک ترانه گرمسیری سوزنده ، پرالتهاب ، عمیق و آتشین است و یک ترانه سردسیری آرام ، ملایم و لطیف ، و یا ترانه های ساحل نشینان با کویر نشینان نیز فوق العاده متفاوتند . بعضی اوقات در چندین محل با ترانه های واحدی برخورد می کنیم که مارک یا مهر محل معینی در یک کلمه آنها را با هم متفاوت ساخته است » . ( همان ، 30 ) . بنابراین می توانیم بگوییم که با توجه به منطقه ای که ما در آن زندگی می کنیم یعنی منطقه گرمسیری و جنوب کشور در نتیجه ترانه های محلی مان نیز از این حیث با دیگر مناطق متفاوت است .
واسونک
این ترانه ها عموماً در مراسم متختلف عروسی خوانده می شوند . از زمان خواستگاری تا زفاف زنها آنها را می خوانند ، آهنگ مطبوع ، آرام ، کشدار و ملایمی دارند . دسته جمعی نیز ممکن است خوانده شود ولی معمولاً یکی می خواند و به نوای داریه ( دف ) می زند و دیگران با دستک زدن ( کف زدن ) او را همراهی می کنند . در تنظیم واسونک ها ، سعی شده است با توجه به متن واسونک ها رعایت تقدم و تأخر انجام سنتها بشود ، یعنی ترتیبی که مراسم مختلف از خواستگاری تا زفاف انجام می گیرد عرضه می گردد . به طوری که با مختصر دقتی ذهن خواننده با مراسم مختلف عروسی سنتی ، در شیراز و اکثر قریب به اتفاق شهرها و بخش ها و روستاهای فارس آشنایی یابد ، البته طبیعی است که این مراسم و این نواها در نقاط مختلف هرچند به هم شباهت داشته و به هم نزدیک باشند تفاوت هایی محسوس و نامحسوس دارند .
ناگفته نماند که هنگام عروسی در خواند واسونکها و شادی کردن به هیچ وجه رعایت مقدم و مؤخر نمی شود . تذکر این نکته نیز لازم است که در تمام ابیات واسونک ها می توان به جای داماد کلمات ( کاکا ) را گذاشت و عکس آن نیز صادق است . به علاوه بعد از خواندن هر بیتی می توان این جملات آهنگین را خواند یا نخواند . « ای مبارک بادا - ایشالا مبارک بادا » ( همایونی ، 1345 : 267 ) .
واسونکهای لار نیز اکثراً به زبان محلی است اما در میان آنها گاهی اوقات ترانه هایی به لهجه فارسی نیز دیده می شود که این به احتمال زیاد به دلیل ورود ترانه ها از شهرهای دیگر به شهر ماست ، حتی در بعضی از این ترانه ها می بینیم که یک یا دو بیت آن به زبان محلی است و ابیات دیگرش به زبان فارسی است .
انواع ترانه های محلی
گرچه ترانه های محلی انواع اشعار محلی و عامیانه یک ناحیه یک ناحیه را اعم یک بیتی ، دوبیتی یا چند بیتی ، لالایی ، واسونک ، ترانه های نمایشی ، کار روایی و حتی طنز و خوشمزگی ها و در کل همه نمودهای شعری آهنگدار با اوزان ساده آن ناحیه را در بر می گیرد ، و آهنگ هایی که از نسل های پیشین با گذر از قرون و اعصار و همراه با رنج ها و شادمانی ها سینه به سینه به امروز رسیده و طراوت ذاتی خود را همانند طراوت آبهای جاری چشمه ساران حفظ کرده است و چون خواننده ای به خواندن آنها با این آهنگ ها می پردازد هر شنونده ای را شدیداً تحت تأثیر قوای نادیدنی و تنها حس کردنی خود قرار می دهد گاه می گریاند ، گاه می خنداند و گاه به تفکر می کشاند . ( همایونی ، 1379 : 511 )
ترانه های محلی لار نیز به دسته های متفاوتی همچون ترانه های مخصوص عروسی ( واسونک ها ) ، ترانه هایی هنگام به دنیا آمدن نوزادان می خواندند ، لالایی ها ، ترانه های که در دوری و فراق یاران و دوستان سروده می شده و نیز آوازهایی که در عزاداری ها برای عزیزان شان خوانده می شده تقسیم می شوند و هریک دنیای از معانی را با خود به همراه دارند .