0

مقالات زبان های خارجی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1387; -(45):99-113.
 
بررسي تاثير آموزش بر ارتقاي سطح آگاهي زبان آموزان از منظورشناسي زبان خارجي
 
علوي سيدمحمد,ديني شادي
 
 
 

پژوهش حاضر تاثير آموزش را بر ارتقاي سطح آگاهي زبان آموزان ايراني در زمينه منظورشناسي (Pragmatics) در زبان انگليسي، بررسي مي كند. به طور خاص، اين پژوهش مي كوشد تفاوت ميان دو رويكرد آموزشي تشريحي (Explicit) و تلويحي (Implicit) را در بهبود سطح منظورشناسي مخالفت هاي (Refusals) زبان آموزان فارسي زبان، مورد مطالعه قرار دهد. در اين پژوهش، پنجاه و چهار زبان آموز، با دانش زباني تقريبا يكسان به طور تصادفي در سه گروه آموزش كنترل، تشريحي، و تلويحي قرار گرفتند. بر خلاف زبان آموزان گروه كنترل كه آموزشي بي ارتباط با اهداف تحقيق را دريافت كردند، فراگيران در دو گروه آزمايش، دو نوع آموزش متفاوت را دريافت كردند. در گروه آموزش تشريحي، زبان آموزان توضيحات فرا منظورشناسي (Meta-pragmatics)، بازخوردهاي مستقيم، و آموزش هاي صريح ارتقا آگاهي را در زمينه مخالفت ها در زبان انگليسي، دريافت كردند؛ در حاليكه، در گروه آموزش تلويحي، فراگيران تحت آموزش غيرمستقيم و ضمني قرار گرفتند. هر سه گروه قبل و بعد از دوره شش جلسه اي آموزش، در آزمون چند گزينه اي تكميل كلام (Multiple-Choice Discourse Completion Test) شركت كردند. بررسي هاي آماري نشان داد كه ارتباط مستقيمي بين آموزش و سطح منظورشناسي مخالفت هاي زبان آموزان ايراني در زبان انگليسي وجود دارد. بر اساس نتايج به دست آمده آموزش تشريحي بيش از آموزش تلويحي در ارتقا ميزان آگاهي فراگيران فارسي زبان از سطح منظورشناسي مخالفت ها در زبان انگليسي، موثر است. بر اساس نتايج اين پژوهش به معلمان زبان انگليسي توصيه مي شود كه راهكارهاي آموزش تشريحي را بيش از آموزش تلويحي مورد توجه قرار دهند.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:45 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 8 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1387; -(45):115-139.
 
تاثير فناوري ارتباطات و اطلاعات در آموزش و يادگيري زبان
 
محمدي علي محمد*
 
* دانشكده علوم انساني، دانشگاه اراك، ايران
 
 

هدف اساسي فناوري آموزشي تسهيل، توسعه و تقويت فرايند آموزش و يادگيري است. فناوري آموزش و يادگيري زبان يكي از دستاوردهاي فناوري اطلاعات و ارتباطات در گستره علوم انساني است كه چارچوب نظري و اصول خاص خود را دارد. اين فناوري، ماهيتي چند بعدي و ميان رشته اي دارد كه در نتيجه تحقيقات در اصول و مباني نظري و عملي گستره هاي زبان شناسي كاربردي، زبان شناسي رايانه اي و دانش استفاده بهينه فناوري به وجود آمده است. اين مقاله با رويكردي تحليلي، توصيفي، و تطبيقي، تاثير فناوري اطلاعات و ارتباطات بر آموزش زبان را بررسي مي كند. در اين زمينه مراحل مختلف الگوهاي آموزش زبان، مديريت كلاس، مسووليت استاد، منابع آموزشي و يادگيري و تهيه و تاليف كتاب هاي درسي مطالعه گرديده است. نتيجه تحقيق نشان مي دهد كه نقاط مشترك زيادي بين الگوهاي آموزش زبان و الگوهاي فناوري آموزش و يادگيري زبان وجود دارد. به يمن معرفي و ورود فناوري اطلاعات و ارتباطات در اين حوزه، مديريت كلاس به كل متحول شده و با رويكردي پژوهش محور و دانشجو محور انجام مي پذيرد . مسووليت مدرس نيز انباشت و انتقال اطلاعات نيست، بلكه مسووليت هاي گوناگوني بر عهده مي گيرد و بايد فردي چند مهارتي باشد. الگوي بسته، محدود و متمركز منابع آموزشي و يادگيري سنتي هم به الگويي باز، غير متمركز، نامحدود، و بري از محدوديت هاي زمان و مكان تبديل مي شود و نتايج بسيار راهبردي براي نظام آموزش و يادگيري زبان را به ارمغان مي آورد. مطالب درسي برگرفته از فناوري، ماهيتي چند بعدي و حركتي داشته و طراحان آن رويكردي فرايند- محور دارند نه محتوا- محور.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:45 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):5-12.
 
سنت ها و رويكردها: زبان يا زبان و فرهنگ
 
بابازاده جميله*
 
* گروه زبان و ادبيات روسي، دانشكده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

گروه زبان و ادبيات روسي در حال حاضر مجموعه اي با عملكرد فعال و رو به گسترش در ساختار دانشگاه تهران به شمار مي رود. طي ساليان متمادي روش تدريس سنتي زبان روسي به عنوان زبان خارجي در اين گروه به صورت دستور- ترجمه بوده است. نتيجه چنين روشي آن بوده كه دانشجويان از معلومات نظري گسترده اي برخوردار مي شدند در حالي كه در به كارگيري اين معلومات با مشكلات فراواني مواجه بودند. در مورد تدريس توامان زبان و فرهنگ بايد اذعان نمود كه تاكنون توجه شاياني به اين مقوله نشده است. امروزه ايجاد توانش ارتباطي در نزد زبان آموزان كه تسلط لازم و مطلوب بر زبان خارجي را فراهم مي آورد به عنوان هدف اصلي در آموزش نوين زبان مد نظر مي باشد. همانطور كه پيداست توانش ارتباطي شامل توانش زباني- كلامي و فرهنگي مي باشد. كار عملي با دانشجويان دانشگاه تهران بر اين امر صحه مي گذارد كه آنان در طول تحصيل نه تنها با ويژگي هاي ملي- فرهنگي رفتار كلامي بلكه با ويژگي هاي رفتار ارتباطي نيز برخورد پيدا مي كنند. در همين رابطه اكنون در گروه زبان و ادبيات روسي دانشگاه تهران به صورت كاملا شفاف و دقيق به رويكرد فراگيري توام زبان و فرهنگ روسي توجه گرديده است. اضافه نمودن دروسي چون «تاريخ روسيه» و «كشورشناسي روسيه» به برنامه درسي گروه زبان و ادبيات روسي و همچنين بازنگري و نوآوري در مطالب و روش هاي تدريس زبان روسي به عنوان زبان خارجي در دانشگاه تهران اين مساله را تاييد مي نمايد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:45 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):13-22.
 
مشكلات ترجمه حروف اضافه فارسي به روسي و بالعكس
 
زهرايي سيدحسن,همت زاده شهرام
 
 
 

به هنگام بررسي مقايسه اي پديده هاي زباني، محقق خارجي زبان بايد به موضوع «تداخل زباني» كه منبعث از تقابل ويژگي هاي زبان مادري با زبان مورد مطالعه است، باشد. توجه به «تداخل زباني» به هنگام تدريس زبان خارجي، قبل از هر چيز، اين امكان را براي مدرس زبان خارجي به وجود مي آورد تا پي ببرد كه با استناد به موضوع «تداخل زباني»، آموزش چه مباحثي راحت تر و آموزش چه مباحثي با مشكل روبروست. يكي از مشكلات پيش روي زبان آموزان فارسي زبان، درك صحيح نوع مناسبات نحوي و روابط نحوي ميان كلمات در ساختارهاي نحوي زبان روسي به همراه حروف اضافه يا بدون حروف اضافه است. مهمترين دليل اين مشكل، عدم وجود ويژگي دستوري حالت در زبان فارسي است. در زبان فارسي، بر خلاف زبان روسي، روابط نحوي عمدتا توسط اقسام كلمات كمكي، از جمله حروف اضافه بيان مي شوند. اين تفاوت نحوي ميان دو زبان روسي و فارسي مشكلات زيادي را به هنگام ترجمه ساختارهاي حرف اضافه اي از روسي به فارسي و بالعكس براي زبان آموزان فارسي زبان به وجود مي آورد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:46 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

3 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):23-39.
 
ساختار معنايي جمله و نقش فعل در شكل گيري آن
 
شوستووا سوتلانا ويكتورونا*
 
* گروه زبان هاي خارجي، انستيتوي علوم انساني، دانشگاه پرم، روسيه
 
 

در مقاله حاضر مسايل مربوط به تعيين نظام جمله در تشابه ساختاري زبان، قوانين شكل گيري ساختار معنايي جمله، ارتباط نظام معنايي جمله با قابليت معنايي فعل مورد بحث و بررسي قرار مي گيرد. فعل به عنوان عنصر اساسي و كليدي محسوب مي شود كه جريان پيدايش معني را آشكار مي سازد و در ارتباط با اين مساله قابليت تركيب فعل با ديگر كلمات، نقش عامل ها در شكل گيري مفهوم جمله، انواع عامل ها، نظام عامل ها و همچنين پديده چندپايه ايي مورد توجه نگارنده قرار گرفت.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 4 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):41-48.
 
مسايل آموزش واژه سازي روسي در مراكز آموزشي ايران
 
غلامي حسين*
 
* گروه زبان و ادبيات روسي، دانشكده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

با توجه به اين كه «واژه» مهم ترين مساله مورد بحث در علم «واژه سازي» را تشكيل مي دهد و به دليل اهميت آن در فرايند آموزش زبان روسي، ضرورت مطالعه و بررسي دقيق اين مبحث بسيار مهم در آموزش زبان روسي در موسسات آموزشي ايران به شدت احساس مي شود. زبان آموزان ايراني بدون درك درست اين مبحث قادر به تجزيه و تحليل جمله و در نتيجه قادر به درك آن نخواهند بود.
تجربه عملي تدريس در دانشگاه تهران نشان مي دهد كه زبان آموزان ايراني در يادگيري و درك ساختار تشكيل دهنده واژه دچار مشكل مي شوند. از آن جا كه اين مبحث به تفصيل در مقطع كارشناسي ارشد در دانشگاه تهران مورد بررسي قرار مي گيرد، در مقطع كارشناسي كمتر به آن توجه مي شود. در راستاي بر طرف ساختن اين مشكل، در مقاله حاضر برخي توصيه هاي عملي- كاربردي در مقطع كارشناسي با توجه به دوره چهار ساله آموزش در دانشگاه، پيشنهاد مي شود.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 5 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):49-60.
 
نظام هاي همگرايانه حاكم تمدن و فرهنگي روسي و قفقاز شمالي
 
ماگامتونوا كازايووا الميرا*
 
* پژوهشگاه ادبيات تطبيقي قفقاز شمالي روسيه، دانشگاه دولتي پيتيگورسك
 
 

قفقاز شمالي داراي موقعيت منحصر به فردي از جنبه ژئوپلتيكي و فرهنگي است و در بسياري موارد تمدن و فرهنگ آن نقش تعيين كننده اي در جريانات اجتماعي منطقه ايفا مي نمايد. اين منطقه از قديم الايام منطقه برخورد و تماس فرهنگ ها و حتي در مواردي سد و مانعي بر سر ارتباط تمدن ها و امپراطوري هاي شمال مديترانه آسياي غربي و اروپاي شرقي بوده است. اهميت استراتژيك و موقعيت برتر تجاري- بازرگاني آن از ديرهنگام موجب بروز كشمكش هايي بين دولت هاي يونان، امپراطوري ايران، رم و شاهان آسياي صغير و خلفاي عرب براي تصاحب و يا تسلط بر آن بوده است.
تمدن و فرهنگ روسي- قفقازي كه از دوران حكومت شاهان كيف شكل گرفته است، داراي تاريخچه پرفراز و نشيب، پيچيده و پرمعنايي است. در اين مقاله سعي شده است ريشه هاي تاثيرات فرهنگي ملل ياد شده و بخصوص روسيه بر فرهنگ و تمدن مردمان قفقاز شمالي تشريح و توصيف گردد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 6 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):61-73.
 
بررسي موضوع زن در آثار چخوف و جمالزاده
 
كريمي مطهر جان اله,اشرفي فرنگيس
 
 
 

مساله زن همواره مورد توجه نويسندگان و هنرمندان جهان بوده است و در دوران مختلف حيات بشر، مسايلي كه با اين موضوع مرتبط بودند با ديدگاه هاي متفاوت توسط شاعران و نويسندگان مختلف مورد بررسي قرار گرفته است. از ميان اين نويسندگان آنتون چخوف و سيد محمد علي جمالزاده هم در آثار خود شخصيت زنان را وصف كرده اند. در مقاله حاضر، سعي گرديد به اين سوال پاسخ داده شود كه شباهت ها و تفاوت هاي ديدگاه هاي چخوف و جمالزاده در توصيف سيماي زنان چيست؟
بر خلاف جمالزاده كه زن را در آثارش تك بعدي نشان داده است، سيماي زنان در آثار چخوف بسيار متنوع توصيف شده اند. از نظر جمالزاده در ايران در اوايل قرن بيستم زنان كمتر در فعاليت هاي اجتماعي شركت مي كردند. بر اساس آثار جمالزاده مي توان گفت كه زن ايده آل در نگاه مردان ايراني اين دوره، كدبانوي مطيعي است كه از صبح تا شب در خانه زحمت مي كشد، عفت و پاكي اخلاقي خود را حفظ مي كند و به همسرش وفادار است.
اما چخوف با توجه به اينكه پزشك و روانشناس بود، خوب مي دانست كه زنان داراي طبيعتي پيچيده و گاهي غيرقابل درك هستند و به همين دليل در آثارش به توصيف روحيات زنان بيش از ظاهر آنان توجه شده است، چيزي كه در آثار جمالزاده كمتر به چشم مي آيد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 7 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):75-89.
 
معني و مفهوم اختصاصي: نگاهي به مسايل حوزه دسته بندي زبانشناسي معنا
 
علي مرادف او.آ.*
 
* دانشگاه دولتي پيتيگورسك، روسيه
 
 

موضوع ارتباط بين معناي كلمه و معناي اختصاصي يا موقعيتي آن از مهمترين و غامض ترين مسايل مورد بحث در عرصه هاي جديد زبانشناسي، يعني معناشناسي است. در بيان و توصيف هر مدل زباني كه بيانگر توصيف اين دو موضوع است، مي بايست نحوه و چگونگي ارتباط معناي عام و ويژه متني يا موقعيتي را تبيين نمود. موضوع ارتباط بين معنا و مفهوم بطور مستقيم مرتبط است با تفسير محتوي گفتار. امروزه زبانشناسان در حيطه معناشناسي به اين باور رسيده اند، تعيين مفهوم يك تركيب كه داراي بيش از يك كلمه باشد كار ساده اي نيست. در اين مقاله سعي شده است با استفاده از ارايه الگوريتمي مناسب براي معناي اصلي و فرعي كلمات، چگونگي ايجاد معنا در تركيب كلمات و ايجاد معناهاي متني و بينامتني تشريح گردد. همچنين اهميت شناخت و پس زمينه مخاطبين و برداشت هاي شخصي و متفاوت ايشان در اين مقاله توصيف شده است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 8 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):91-109.
 
ارايه مناسب حالت حرف اضافه اي در مراحل اوليه آموزش روسي به عنوان زبان دوم
 
واراوا س.و.,گروتسياك و.ي.
 
 
 

هنگام آموزش زبان روسي به عنوان زبان هاي خارجي، مقدسين هاي برنامه هاي طراحي آموزشي بر اين باورند كه مي بايست مهارت هاي دستوري را در تكرار و تمرين لازم به انتخاب مناسب و در متن و جمله انجام داد. بايد اضافه نمود كه غير از موارد ذكر شده، شناخت و معرفي اشكال گرامري از نظر نظري و طرق بكارگير ابزار صرفي و نحوي نيز داراي اهميت فراواني است. در واقع وجود اين دو در كنار يكديگر مي تواند زمينه ساز به وجود آمدن بنيه قوي مهارت هاي زباني گردد. ما در اين مقاله توضيح داده ايم كه چگونه رعايت نكردن متدهاي آموزشي مي تواند به كند شدن و يا توقف حريان آموزش بيانجامد و بالعكس رعايت اين اصول به تسريع و استحكام و برنامه هاي آموزشي در حيطه آموزش زبان روسي منجر گردد. براي نمونه ميداني كار، آموزش صحيح پرولوژني پادژ با لحاظ معيارهاي تجربي مناسب آن ارايه گرديده است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

9 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):111-119.
 
مسايل اجتماعي و جهاني شدن آموزش
 
ورژانسكايا الگا نيكلايونا*
 
* مركز تحقيقاتي آماده سازي براي آموزش هاي بين المللي اكراين
 
 

نقش زبان روسي در شكل گيري فرهنگ و ديدگاه هاي امروز مردم اكراين اجتناب ناپذير بوده است، زبان اوكرايني و روسي به عنوان زبان هاي مورد كاربرد بين اين دو ملت تاثيرات اجتماعي و رواني خود را باقي گذارده اند و پديده دوزبانه گي در ميان مردم اكراين ايجاد گرديده است. امروزه با تلاش براي پيوستن اوكراين به اتحاديه اروپا، موضوع تاثيرگذاري زبان روسي و تاثيرات و تبعات آن، مورد توجه زبانشناسان و جامعه شناسان اوكرايني قرار گرفته است.
يادآور مي شويم كه در دوران حاكميت شوروي، زبان روسي به علل مختلف در اوكراين گسترش و تحكيم يافت. طوري كه دانستن آن زمينه پيشرفت اجتماعي- حرفه اي براي اقشار مختلف مردم بود. امروز اين جريان با ناسيونالسيم اوكراين مواجه و باعث تقابل منفي فرهنگي شده است. اگر چه امروز در اوكراين در شهرهاي بزرگ مردم به روسي صحبت مي كنند. با اينحال زبان اوكرايني در غرب اين كشور و در شهرهاي كوچك و روستاها تكلم مي شود. اما موضوع ارتباط و تعيين جايگاه اين دو زبان در آينده از مسايل مهم فرهنگي اوكراين مي باشد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:47 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 10 : پژوهش زبان هاي خارجي 1387; -(44 (ويژه نامه روسي)):121-136.
 
مسايلي درباره كاربردهاي تحليل متن با استفاده از روش هاي صورت گرايانه و نقش گرايانه
 
ولي پور عليرضا*
 
* دانشكده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

بسياري از جريانات زبان شناسي همگاني قرن بيستم را مي توان در رديف فعاليت هاي نقش گرايانه و يا صورت گرايانه تلقي نمود. نقش گرايي منتج و وارث ساختگرايي محسوب مي شود. صورت گرايي ثمره توسعه كيبرنتيك است و از ضروريات اوليه انتقال و تبادل اطلاعات بين انسان و رايانه است. ارتباط متقابل بين زبانشناسي و رايانه سابقه پنجاه ساله دارد كه توام با بيان تئوري هاي چامسكي و ترويج دستور زايشي بود. با اين حال سرچشمه دستور زايشي- گشتاري را مي بايست در زبانشناسي توصيفي جستجو كرد، رويه اي جديد در زمان خود كه تلاش مي كرد با بيان و تدوين دقيق جزييات ظاهري ساختار كلمات، راه درست دسترسي به نظام زباني را فراهم نمايد. به عقيده چامسكي دستور مي بايست ارتباط بين نشانه هاي مادي (صوتي) و ذهني را تبيين و آشكار سازد. موضوع زيرساخت از غامض ترين تئوري هاي دستور زايشي مي باشد كه در طي جريان زمان طرح تاكنون دچار تحولات فراواني شده است. از نظر ارزش مفاهيم تشكيل دهنده اين دستور دربرگيرنده لايه هاي نحوي، معنايي و صوتي است، اما برخلاف ساختگرايان توصيف گر، نحو ركن اصلي را در اين دستور دارا مي باشد. در اين مقاله سعي شده است جهت گيري هاي اساسي و متفاوت و روش هاي گوناگون توصيف و تشريح متن براي استخراج اطلاعات از آن، از ديدگاه هاي اين دو مكتب مقايسه و بيان گردد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:48 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار 1387; -(43):5-27.
 
جيمز موريه، حاجي بابا و ادبيات استعماري
 
بوباني فرزاد*
 
* دانشگاه گيلان، ايران
 
 

رمان سرگذشت حاجي باباي اصفهاني جيمز موريه از جمله آثاري است كه ردپاي موج جديد استعمار در آغاز سده نوزدهم در آن به خوبي آشكار است، استعماري كه به ياري گفتمان نوپاي شرق شناسي، متون ادبي را همچون ابزاري براي گستراندن و مستحكم ساختن آمريت و اقتدار غرب بر شرق به كار گرفت. در اين نوشته، تلاش بر اين است كه با بررسي مناسبات سياسي ايران و انگلستان در دهه هاي آغازين سده نوزدهم و تشريح نقش موريه در اين مناسبات و نيز با ارايه گزارشي كوتاه از روند شكل گيري و پيشرفت گفتمان شرق شناسي و جايگاه موريه و كتاب اش در اين روند، نشان داده شود كه چگونه رمان حاجي بابا، به مثابه جزيي از پيكره گفتماني ادبي- استعماري، ساختارهاي سلطه گري و برتري جويي غرب را دروني كرده و به تكرار و تقويت آنها پرداخته است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:48 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 2 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار 1387; -(43):29-40.
 
ترفندهاي ضد ويكتوريايي درام نويسي شاو با نگاهي به اسلحه و انسان
 
بياد مريم*
 
* دانشکده زبانهاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

مقاله تلاشي است براي توصيف انديشه و تفكر استثنايي شاو در زمينه نمايشنامه و تلاش هاي وي براي زدودن گمان و پندار رمانتيك هاي دوره ويكتوريا. جهان بيني، ظرافت طبع و نگاه واقعگرايانه شاو، او را در رديف نامداران ادبيات انگلستان، به ويژه در گونه نمايشنامه نويسي جاي مي دهد، وي گرچه جايگاه شايسته و شخصيت برجسته اي داشت، اما مواضع روشنفكرانه اش مانع ارتباط تنگاتنگ خوانندگانش با او بود. اين مقاله با توضيح اهداف ساده شاو به عنوان يك نمايشنامه نويس، تلاش دارد تا پندارهاي نادرست را درباره او بزدايد. اين مقاله همچنين در بردارنده نگاهي كوتاه بر «اسلحه و انسان» با وام گيري جملاتي از آن اثر است كه بازتاب دهنده آراي فلسفي شاواند.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:48 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار 1387; -(43):41-56.
 
نقش هوش هيجاني در يادگيري زبان انگليسي و موفقيت تحصيلي
 
پيش قدم رضا,قنسولي هزاره بهزاد
 
 
 

در پي ارايه رويكردهاي جديد در زمينه هوش- ضريب بهره هوشي (IQ) ، هوش چندگانه (MI) و اكنون هوش هيجاني(EQ) - پژوهش حاضر بر آن است تا به بررسي نقش هوش هيجاني در يادگيري زبان انگليسي و موفقيت تحصيلي دانشجويان رشته زبان انگليسي بپردازد. بدين منظور از 328 دانشجو خواسته شد به پرسشنامه هوش هيجاني پاسخ دهند. سپس همبستگي نمرات هوش هيجاني آنان با مهارت هاي خواندن، شنيدن، صحبت كردن، نوشتن، و معدل تحصيلي در كل نمونه ها و به صورت مجزا در مردها و زن ها مورد بررسي قرار گرفت. نتايج رابطه معنادار هر چند اندك ميان سازه هاي هوش هيجاني (هوش هاي درون فردي، ميان فردي، حالت عمومي، كنترل استرس) با برخي مهارت ها و موفقيت تحصيلي، نشان داد. در پايان نتايج مورد بحث و بررسي قرار گرفت و پيشنهادهايي به مدرسان و مولفان ارايه شده است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:48 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها