0

مقالات زبان های خارجی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

: پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1381; -(12):169-180.
 
بررسي قصه عاشق غريب و جايگاه آن در نثر لرمانتف
 
ماسكوين گئورگي ولاديميرويچ,كريمي مطهر جان اله
 
 
 

مقاله اشاره به منشا و چگونگي پيدايش موضوع قصه شرقي عاشق غريب دارد. قصه عاشق غريب لرمانتف در سال 1837 نوشته شد، سالي كه نثر اوليه لرمانتف يعني (واديم و شاهزاده ليگوفسكايا) را از قهرمان عصر ما جدا نمود. در اين زمان تحولي در افكار هنري لرمانتف صورت گرفت كه بي تاثير بر نثر دوره دوم نويسنده نبود. اگر موضوع اصلي برخورد هاي عشقي نثر اوليه او خيانت عشقي است، ولي هر برخورد عشقي در قهرمان عصر ما نمونه اي از عشق «غير ايده آل» است. اين نمونه ها نظم قانونمندي را در آثار نويسنده به وجود آورده است. عاشق غريب بي شك نقش «راهنماي والايي» براي نثر لرمانتف دارد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:03 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):4-24.
 
تاثير برگزاري آزمون عمومي زبان بر گزينش علمي داوطلبان ورود به دوره دكتري (دانشگاه تهران) در قالب مدل اقتصادسنجي
 
عباسي نژاد حسين*
 
* دانشکده اقتصاد دانشگاه تهران
 
 

همواره اين نگراني وجود داشته است که برگزاري آزمون زبان عمومي انگليسي، مثل غربال، داوطلباني را که از نظر علمي قوي ولي از نظر زبان ضعيف اند، حذف خواهد کرد يا نه. خوشبختانه، بر اساس آمار يک دوره آزمون، رابطه ميان نمرات زان عمومي انگليسي داوطلبان دوره دکتري و دروس تخصصي و وضعيت علمي (براي 2124 داوطلب) بررسي شده و نشان داده شده است که داوطلباني که از نمره زبان بالايي برخورداند که از نظر علمي وضعيت مناسبي دارند و مي توان آزمون زبان را به عنوان يک مرحله از آزمون دوره دکتري براي ارتقاي سطح زبان انگليسي مقطع دکتري انجام داد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 2 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):25-31.
 
بررسي تطبيقي عنصر وصفي گروه حرف اضافه اي در زبان هاي فارسي و آلماني
 
البرزي وركي پرويز*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي دانشگاه تهران
 
 

در مقاله حاضر نگارنده تلاش دارد تا عناصر وصفي گروه حرف اضافه اي را در زبان هاي فارسي و آلماني توصيف نمايد، و نتايج به دست آمده را در برابر هم قرار دهد. از اين لحاظ دو زبان داراي رابطه يک به يک نيستند، به عبارت ديگر، گروه هاي حرف اضافه اي در زبان آلماني نقش هاي وصفي بيشتري به عهده مي گيرند، در حالي که اين پديده در زبان فارسي کمتر مشاهده مي شود. يکي از مشکلاتي که نگارنده همواره با آن مواجه بوده است فقدان تعريف منطقي و منسجم از خود مقوله حرف اضافه در زبان فارسي است. تاکنون حد و مرز اين پديده با ساير مقولات در دستورهاي زبان فارسي مشخص نشده است، حال آنکه اين مقوله در زبان آلماني به خوبي تعريف و تبيين شده است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

3 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):32-43.
 
مقدمه اي بر مباني علم صرف روسي
 
زهرايي سيدحسن*
 
* دانشکده زبانهاي خارجي دانشگاه تهران
 
 

دستور زبان نظامي است متشکل از مجموعه قواعد مربوط به کاربرد عناصر و اجزاي تشکيل دهنده گفتار، يعني قواعد مربوط به کلمه (يا واژه)، گروه واژه و جمله. علم صرف، که يکي از بخش هاي دستور زبان است و ارتباط تنگاتنگ با ديگر بخش هاي دستور زبان دارد، به بررسي قواعد مربوط به کلمه در گفتار مي پردازد. مهمترين مفاهيم دستوري مربوط به کلمه، که در علم صرف مطالعه و بررسي مي شوند، و در واقع مي توان آنها را مباني علم صرف ناميد، عبارتند از: معناي دستوري (????????????? ????????) ويژگي دستوري (?????????????? ?????????)، ابزار دستوري يا نشانه هاي صَرفي کلمه (?????????????? ????????)، قسم کلمه (????? ????). در اين مقاله مهم ترين مفاهيم دستوري علم صرف در ساختار زبان روسي بررسي مي شوند.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):44-55.
 
بررسي ساختار انواع نامه هاي روسي
 
يحيي پور مرضيه*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي دانشگاه تهران
 
 

نامه از ديرباز يکي از شيوه هاي ارتباط بين افراد است که با انگيزه ها و اهداف مختلف نگاشته مي شود. امروز در هر زباني به هر منظوري که نوشته شود به دسته هاي مختلف تقسيم مي شود. فرضا در زبان فارسي نامه ها را به دو دسته رسمي و غيررسمي تقسيم مي کنند. اما در زبان روسي نامه ها، با توجه به علت نگارش آن و نوع ارتباط کاتبان و مخاطبان، به سه نوع تقسيم مي شوند: نامه هاي رسمي اداري بين ارگاني، رسمي اداري – شخصي، و غير رسمي شخصي. نگارنده مقاله، ضمن معرفي هر يک از انواع نامه و بيان ويژگي هاي آنها، به بررسي عبارات متداولي که در اين نامه ها به کار مي روند مي پردازد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):56-60.
 
اسامي خاص ايتاليايي را چگونه در ترجمه منتقل كنيم
 
اسماعيلي فرد زهرا*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي دانشگاه تهران
 
 

اسامي خاص، در هر زبان، هم معرف ويژگي هاي فرهنگي اند و هم رساننده خصوصيت هاي نظام آوايي آن زبان، لذا در ترجمه بايد به انتقال آنها، اعم از نام اشخاص يا مکان ها يا اسامي جغرافيايي توجه شود. در ترجمه ايتاليايي به فارسي مشکل تفاوت نظام نوشتاري دو زبان هم اضافه مي گردد و بايد براي آن چاره اي انديشيد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 6 : پژوهش زبان هاي خارجي بهار و تابستان 1380; -(10):61-76.
 
تفاوت هاي زبان انگليسي امريكايي با انگليسي بريتانيايي
 
سهلاني محمدجواد*
 
* مرکز زبان های خارجی دانشگاه صنعتی شریف
 
 

کاربرد زبان انگليسي در کشورهاي متعدد، از زمان جنگ جهاني دوم، ممکن است منجر به تغييراتي در تمامي جنبه هاي اين زبان شود، اما اين کاربرد بين المللي شديدا مقيد به معيارهاي نسبتا هماهنگ بريتانيايي – امريکايي زبان انگليسي است. از اين رو، انگليسي بريتانيايي و انگليسي امريکايي را مي توان زبان هاي معيار تلقي کرد. در اين نوشته مقايسه و مقابله اي بين اجزاي اين دو صورت مي گيرد و مرز ميان آنها بررسي مي شود. في المثل اين که گفته شود املاي کلمه colour بريتانيايي است معنايش اين است که در سرزمين بريتانيا کاربرد شايع تري دارد و در سرزمين ايالات متحده آمريکا استفاده نمي شود يا زياد استفاده نمي شود. يا ديگر استفاده نمي شود، اما در قلمرو کانادا ممکن است استفاده بشود يا نشود؛ همچنين ممکن است در ساير سرزمين هايي که زبان انگليسي را به کار مي گيرند رايج باشد يا نباشد؛ و اگر گفته شود که املاي color امريکايي است به اين معني است که اين املا در سرزمين ايالات متحده امريکا شاع است ولي در سرزمين بريتانيا شايد استفاده نشود يا کمتر استفاده شود يا ديگر استفاده نمي شود، و احتمالا در کانادا رايج است و ممکن است در ساير نقاطي که انگليسي مي نويسند رايج باشد يا نباشد.

اين تحقيق مي خواهد در زمينه هاي تلفظ و املاي واژگان و دستور زبان انگليسي، با تکيه بر تفاوت هاي کاربردي آنها در ميان مردم ايالات متحده آمريکا و بريتانيا، بررسي به عمل آورد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  7:09 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):1-14.
 
دوگانگي زبان خانه و آموزشگاه در ايران: نمود زمينه ها و پيامدهاي در« پرلز»
 
حميدي منصورعلي*
 
* دانشگاه الزهرا (س)
 
 

ايران سرزمين نياکاني گروه هاي فرهنگي / زباني چندي است که به زبان هاي اردو، بلوچي، کردي، عربي و ... گويش مي کنند. ولي زبان رسمي آموزشگاه ها فارسي، يا زبان گروه پيشينه شمار (اکثريت) است، که زمينه ساز دشواري دو گانگي زبان خانه و آموزشگاه براي هزاران هزار کودکي مي شود که زبان ماردي شان فارسي نيست. ميزان در پايه ماني (مردودي) در ميان اين گروه ها بيشتر از گروه فارسي زبان است، همان گونه که در ميزان آموزش گريزي (ترک تحصيل) هم آنها بر اين گروه فزوني دارند. در راستاي بازشناخت اين دشواري، وزارت آموزش و پرورش کشور يک دوره آماده سازي يک ماهه براي کودکاني که زبان ماري شان فارسي نيست، برنامه ريزي کرده است که درست يک ماه پيش از آغاز پايه يکم برگزار مي شود. افزون بر اين در برخي از استانها دوره هاي يک ساله پيش دبستاني برگزار مي شود که بي آن هيچ گونه برنامه ويژه اي براي نافارسي زبانان داشته باشند پذيرايي هر دو گروه مي شوند.
آماج پژوهشي کنوني اين است که نياز به پرداختن به اين دشواري را برجسته کند و پي جوي راه کاري بخردانه براي از ميان برداشتن آن از راه يکي از گونه هاي آموزش دو زبانه شود. تنها شمار چشم گير دانش آموزاني که دچار اين دشواري هستند، و پيامدهاي زيان بار آن که گريبان گير دانش آموزان ديگر زبان هستند، نشان دهنده ارزندگي آموزشي براي پرداختن به اين دشواري است. از اين رو ديدگاه سازايي گري پادآميزانه (ديلکتيک کانستراکتيويزم) و پيشينه پژوهشي آموزش دو زبانه چارچوب نظريه پژوهش کنوني را پديد مي آورند که در آن با به کارگيري داده هاي گردآوري شده با پرسش نامه دانش آموزي در «بررسي جهاني پيشرفت در خواندن» (پرلز) وابستگي گوناگوني در ارزه هاي خواندن به ميزان هم سايي (تماس) با -زبان فارسي نشان داده مي شود. چنين گوناگوني در ارزه هاي خواندن همراه با جايگاه بسيار پايين دانش آموزان ايراني در اين بررسي جهاني گوياي نياز به بازنگري بنيادي در سامانه آموزشي کشور و گشايش گره هاي شناسايي شده (دو گانگي زبان خانه و آموزشگاه) است.

 
كليد واژه: دو زبانگي، خواندن، سازايي گرايي، ايران
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:37 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 2 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):15-54.
 
كريپكي و گذر از اسم خاص به ذات فردي
 
زاهدي محمدصادق*
 
* دانشگاه تربيت مدرس تهران
 
 

مساله نحوه عدالت اسم هاي خاص بر مدلولشان بحثي است که به فلسفه زبان مربوط مي شود. اما اين که اشيا داراي ذات فردي هستند يا خير مساله اي در حوزه متافيزيک مي باشد. کريپکي با نقد نظريات پيشين در باره نحوه دلالت اسامي خاص بر مدلولشان و طرح نظريه اي جديد که به نظريه علمي دلالت مشهور شده است. اسم هاي خاص را دال ثابت مي داند. دال ثابت بودن اسم هاي خاص به معناي آن است که مدلول آنها در همه جهان هاي ممکن ثابت است . اين بدان معناست که در هر مدلول عنصري هست که در حالات مختلف ثابت مي باشد. چنين سخني تعبير ديگري از وجود ذات فردي براي اشيا است. در نظريه کريپکي پيوند مسايل مربوط به فلسفه زبان زبان و متافيزيک به روشني نشان داده شده است.

 
كليد واژه: اسم خاص، نظريه دلالت، ذات فردي، دال ثابت، جهان هاي ممكن
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:37 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 3 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):55-73.
 
بررسي لفظ خاص و عام از ديدگاه معني شناسي منطقي
 
صفوي كورش*
 
* دانشگاه علامه طباطبايي
 
 

مقاله حاضر با هدف بررسي و نقد آراي فيلسوفان زبان و معني شناسان منطقي درباره الفاظ خاص و عام نگاشته شده است. براي دست يابي به اين مهم، ابتدا به معرفي لفظ خاص و مساله تحليل چنين لفظي در معني شناسي منطقي پرداخته خواهد شد و سپس از همان روش براي معرفي و بررسي لفظ عام بهره گرفته خواهد شد تا از اين طريق صحت و سقم آراي فيلسوفان زبان و معني شناسان منطقي از منظر معني شناسي زباني معلوم گردد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:37 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 4 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):75-84.
 
نگاهي به تاريخچه آموزش انشا و انواع آن در مناطق آلماني زبان
 
مبصر نيلوفر
 
 
 

با بررسي سير تحول آموزش انشا در مناطق آلماني زبان به سه روش عمده برمي خوريم: روش تقليدي، روش بازسازي و روش توليدي روش تقليدي، روش حاکم بر مدارس لاتين در قرون وسطي بود. در اين روش هيچ امکاني براي خلاقيت ها و نظريات فردي فراگيران وجود نداشت. آنها تنها از روي نمونه هايي که از قبل در مورد موضوعات مختلف نوشته شده بود رونويسي مي کردند.
از قرن هفدهم به بعد زبان آلماني به تدريج جاي زبان لاتين را در مراکز آموزشي گرفت و به دنبال آن روش تقليدي نيز جاي خود را به روش تازه اي داد که روش بازسازي ناميده شد. در اين روش اگر چه متن انشا توسط دانش آموزان آماده مي شد اما ساختار نوشته ها ثابت و موضوعات نيز کليشه اي بود. از آنجا که روش بازسازي جوابگوي نيازهاي فراگيران به خصوص در سالهاي اوليه آموزش نبود روش ديگري به نام روش توليدي مطرح و متداول شد. اما بسياري از صاحب نظران روش اخير را کامل کننده دو روش ديگر مي دانند نه نفي کننده آن دو.
نوشته اي که در پيش رو داريد به بررسي تاريخچه آموزش انشا و زمينه هاي اجتماعي – تاريخي آن از آغاز تا امروز پرداخته و نقاط ضعف و قدرت هر يک را مشخص نموده است.

 
كليد واژه: زبان آلماني، روش هاي آموزش انشا، زمينه هاي اجتماعي – تاريخي
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:37 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 5 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):85-109.
 
مطالعه مقايسه اي بين دو روش بازخورد در مهارت نوشتاري فراگيران زبان خارجي در ايران
 
مفتون پرويز,زارع اكباتاني عليرضا
 
 
 

تحقيق حاضر به مقايسه عملکرد نوشتاري فراگيران ايراني زبان خارجي در حالي که دو روش بازخورد يعني: بازخورد با صداي ضبط شده (ATF) و کمترين نشانه گذاري (MM) را دريافت مي کردند، مي پردازد. 84 شرکت کننده مرد از ميان 136 فراگير زير متوسط مهارت يادگيري زبان، که خود توسط موسسه کيش انتخاب شده بودند. در اين تحقيق حضور داشتند. کلاس هاي مورد بررسي به صورت تصادفي به دو گروه تقسيم شدند: گروه دريافت کننده ATF و گروه دريافت کننده MM که هر گروه شامل 42 نفرد افراد واجد شرايط مي باشند که مجددا توسط يک آزمون همسان سازي، براي يکسان بودن افراد مورد بررسي قرار گرفته اند. در طول مدت اين تحقيق 36 جلسه شرکت کنندگان موظف بودن تا پاراگراف هاي توصيفي 150 کلمه اي در مورد هشت موضوع ر ا نگارش کنند. يکي از گروه ها در متن شان بازخورد ATF و ديگر گروه بازخورد MM دريافت کردند. دو آزمون براي مقايسه عملکرد نوشتاري گروه ها استفاده شد: يکي «پيش آزمون » که قبل از انجام آزمايش برگزار شد و ديگري « پس آزمون» که بعد از آزمايش انجام پذيرفت که هر کدام شامل نوشتن پاراگراف هاي  150 کلمه اي سر کلاس در حد فاصل زماني 40 دقيقه اي بود. تحليل داده ها و حساب آماري نشان داد که: الف، گروه دريافت کننده ATF در پس آزمون بهتر عمل کردند. ب. گروه دريافت کننده MM در پس آزمون هيچ نوع پيشرفت نسبت به پيش آزمون نشان ندادند. ج. گروه دريافت کننده ATF در پس آزمون بهتر از گروه دريافت کننده MM عمل کردند. 

 
كليد واژه: نشانه گذاري تحليلي، بازخورد با ضبط صوت، نشانه گذاري كليتي، كمترين نشانه گذاري، چند مصحح، نگارش
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:38 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 6 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):111-121.
 
نكاتي درباره آموزش اصطلاحات و تعبيرات در ترجمه
 
ميرزاابراهيم تهراني فاطمه*
 
 
 

بسياري از افراد براي بيان مقصود خود از استعاره، اصطلاح و يا ضرب المثل استفاده مي کنند و با توجه به اين که اصطلاحات بخش مهمي از متن را تشکيل مي دهند مترجم بايد در برگرداندن آن دقت کند. سخني که با استفاده از اصطلاح بيان مي شود. در خواننده تاثير بيشتري مي گذارد زيرا اصطلاحات تنها اطلاعات را منتقل نمي کنند بلکه در برانگيختن عواطف و احساسات و يادآوري زمينه هاي تاريخي، فرهنگي و غيره نيز موثرند. ترجمه اصطلاحات و تعابير به علت ماهيت پيچيده آن يکي از مشکل ترين مباحثي است که دانشجويان با آن مواجهه اند. به همين دليل در ترجمه آن ها بايد دقت کرد دانشجويان را با اصول کلي و روش هاي معمول در ترجمه اصطلاحات آشنا ساخت.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:38 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 7 : علوم انساني الزهرا تابستان 1384; 15(54 (ویژه نامه ادبیات و زبان های خارجی)):123-149.
 
رابطه بين باورهاي زبان خارجي، سطح مهارتي زباني و استفاده از روش هاي يادگيري زبان (مطالعه موردي: دانشجويان زبان انگليسي در شيراز)
 
يماني مرتضي,دهقان فرزانه
 
 
 

مقاله به کشف و بررسي رابطه بين باورهاي زبان خارجي، سطح مهارت زباني، و استفاده از روش هاي يادگيري زبان مي پردازد. تعداد 283 دانشجوي دختر ايراني که در رشته زبان انگليسي مشغول به تحصيل هستند در اين مطالعه شرکت کردند. هدف اصلي اين تحقيق بررسي :الف. رابطه باورهاي مربوط به يادگيري زبان و سطح مهارت زباني و تاثير آن ها در اتخاذ روش هاي يادگيري زبان ب. چگونگي مشخص شدن باورهاي زباني توسط سطح مهارت زباني، مي باشد. موارد استفاده شده در اين تحقيق شامل ترجمه فارسي SILL آکسفورد) پرسشنامه مربوط به روش هاي يادگيري زبان) و BALLI هورويتس (پرسشنامه مربوط به باورهاي فراگيري زبان) به علاوه يک آزمون سطح، نتايج به دست آمده از اين تحقيق گوياي آن است که باورهاي دانشجويان در مورد سختي ياد گيري زبان با روش هاي زبان آموزي که آن ها استفاده مي کنند رابطه دارد. علاوه بر اين، باورهاي مربوط به انگيزه و انتظارات فراگيران با روش هاي حسي و فراذهني آن ها رابطه دارد. همچنين يک رابطه مهم ديگري بين سطح مهارت زباني و استفاده از روش هاي ذهني، سازگاري و فراذهني در اين تحقيق مشاهده شده است. ضمنا، دانشجويان با مهارت زباني بيشتر نظر منفي نسبت به روش هاي سنتي متداول مانند حفظ کردن يا ياد گيري گرامر داشتند.

 
كليد واژه: روش هاي يادگيري زبان، باورهاي زباني، نگرش، متغير هاي فراگير، سطح زبان
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
چهارشنبه 13 اردیبهشت 1391  1:38 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : مطالعات زبان و ترجمه (دانشكده ادبيات و علوم انساني مشهد) تابستان 1389; 42(1):1-17.
 
تاثير و نقش کلاس هاي آموزش زبان انگليسي در افزايش هوش هيجاني و سازه‌ هاي مربوط
 
حسيني فاطمي آذر*,پيش قدم رضا,ناوري صفورا
 
* گروه زبان و ادبيات انگليسي، دانشگاه فردوسي مشهد
 
 

نتايج بسياري از تحقيقات حاكي از آن است كه هوش هيجاني (EQ) بيش از ضريب هوشي (IQ) مي تواند در موفقيت زندگي و تحصيلي نقش ايفا كند (گلمن، 1995). از اين رو چگونگي ارتقاي سواد هوش هيجاني مورد توجه بسياري از محققان در اين حوزه قرار گرفته است. از ميان رويکردهاي مختلف براي افزايش اين هوش به نظر مي رسد کلاس هاي زبان انگليسي با توجه به ماهيتشان قادر به انجام اين مهم باشند. پژوهش حاضر در صدد بررسي تاثير و نقش کلاس هاي آموزش زبان انگليسي بر افزايش هوش هيجاني و سازه هاي مربوط به آن برآمده است. بدين منظور دو گروه کنترل به ترتيب از دبيرستان ها و موسسات زبان انتخاب گرديدند. پرسش نامه هوش هيجاني (بار-آن، 1996) در ابتدا و انتهاي يک دوره شش ماهه به زبان آموزان داده شد. نتايج تحليل داده ها با استفاده از آزمون تي نشان داد كه هوش هيجاني و زير سازه هاي «درون فردي»، «ميان فردي» و «کنترل استرس» در موسسات زبان نسبت به دبيرستان ها افزايش چشمگير داشته است. در پايان، در اين راستا پيشنهاداتي ارايه گرديده است.

 
كليد واژه: هوش هيجاني، سواد هيجان، ضريب هوشي، درون فردي، ميان فردي، كنترل استرس
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 22 اردیبهشت 1391  7:16 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها