0

مقالات زبان های خارجی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 2 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):23-35.
 
بررسي تاثير دستوري متقابل نهاد و گزاره در جملات روسي
 
حسيني امير*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

در زبان روسي، وجه تمايز جمله، به عنوان يك واحد نحوي، از كلمه تركيب (c?o?oco?e???e) بار خبري يا پيام آن است. نهاد و گزاره به عنوان اركان اصلي جمله حامل اين پيام ها هستند، كه در ساختار ظاهري جمله، حداقل وجود يكي از آن ها ضروري است. رابطه نحوي نهاد و گزاره يعني مطابقت در شخص، شمار و جنس را مي توان بر حسب نوع نهاد در جمله، تعيين نمود. چنانچه در جمله، نهاد گرامري باشد، رابطه مطابقت و هماهنگي برقرار است. كه در اين رابطه، گزاره تابعي از نهاد است و در مقوله هاي گرامري جنس، شخص و شمار از نهاد پيروي مي كند. اگر نهاد اين ويژگي هاي گرامري را نداشته باشد، رابطه مطابقت و هماهنگي نيز ميان نهاد و گزاره وجود نخواهد داشت. و چنانچه در جمله نهاد منطقي باشد، رابطه آن با گزاره، از نوع هدايت نحوي است. يعني به گونه اي است كه حالت گرامري نهاد را گزاره فعلي مشخص مي كند و در اين صورت، نهاد تابعي از گزاره است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:10 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 3 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):37-48.
 
تحليل آزمون هاي ارزشيابي پيشرفت ياد گيري بر پايه آزمون هاي الكترونيكي سايت Passwort Deutsch
 
حقاني نادر*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

آزمون هاي ارزشيابي پيشرفت ياد گيري، فعاليتي هدفمند و ابزاري مهم براي ارزشيابي دانش و مهارت هاي زباني در برنامه ريزي درسي آموزش زبان به شمار مي روند. اين آزمون ها كه با هدف تعيين ميزان پيشرفت و يا پس رفت زبان آموزان در يادگيري مطالب درسي و نيز با تشخيص مشكلات احتمالي در فرايند يادگيري، طراحي و اجرا مي شوند، متناسب با اهداف يادگيري و شيوه هاي آموزش زبان از تنوع برخوردارند. مقاله حاضر ضمن بررسي اهداف و كاركرد آزمون هاي ارزشيابي پيشرفت يادگيري در بستر آموزشي متعارف و نيز معيارهاي كلي در طراحي آنها، استفاده از اين آزمون ها را در بستر اينترنت، با تحليل سايت آموزش زبان آلماني «passwort Deutsch» مورد تحليل قرار مي دهد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:10 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 4 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):49-64.
 
جلوه هايي از مكتب باروك در رباعيات خيام
 
خطاط نسرين دخت*,شوهاني عليرضا
 
* دانشگاه شهيد بهشتي تهران، ايران
 
 

مطالعه مكتب هاي ادبي جهان و مقايسه و تطابق آنها با ادبيات فارسي يكي از شيوه هايي است كه محقق را به سوي وادي ادبيات تطبيقي رهنمون مي گردد. در مقاله حاضر جلوه هايي از مكتب باروك در رباعيات خيام بررسي مي گردند. درون مايه هاي اصلي هنر باروك مانند حركت و پويايي، بي ثباتي زندگي و دنيا، بهره بردن از لحظات گذراي عمر، عصيان و سركشي و مضمون مرگ پيوند شگفت آوري با انديشه و اشعار خيام دارند. تعداد بيشماري از رباعيات خيام پيرامون اين مضامين دور مي زنند كه نمونه هايي چند از آن در اين تحقيق گردآوري شده اند.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:10 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 5 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):65-83.
 
مقوله هاي دستوري ??? و ac?e?? در زبان روسي
 
زهرايي سيدحسن*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

??? كه در بيشتر متون مربوط به زبان شناسي روسي به «نمود» ترجمه شده است، يكي از ويژگي هاي دستوري فعل در زبان روسي است. انتخاب اصطلاح «نمود» در زبان فارسي، به عنوان معادل اصطلاح دستوري ??? با استناد به وجود چنين ماهيت دستوري، تحت عنوان aspect، در زبان هايي، همچون انگليسي و فرانسه است. ??? يا «نمود» ويژگي دستوري غير تغيير دهنده است كه در نتيجه تقابل شكل هاي صرفي فعلي «نمود كامل» و «نمود غير كامل» موجوديت مي يابد و نحوه «جريان عمل» را به طور عمده از نقطه نظر «حصول نتيجه» يا «عدم حصول نتيجه»، «استمرار» يا «عدم استمرار» و برخي مفاهيم دستوري ديگر بيان مي كند. ??? از نظر صورت به كمك يك سري ابزارهاي صرفي از قبيل، پيشوندها، پسوندها، تبديل تكواژها، تغيير محل تكيه واژه در درون شكل هاي صرفي افعال بيان مي شود. در زبان روسي،  ac?e?يك مقوله كاربردي - معنايي است كه همچون ??? مي تواند بيانگر «نحوه جريان عمل» باشد، اما از نظر صورت قادر است نه تنها به كمك ابزارهاي صرفي، بلكه به واسطه ابزارهاي زباني ديگري، از قبيل واژه هاي غير فعلي، ابزارهاي نحوي و معناي لغوي بيان شود.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:10 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 6 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):85-103.
 
پژوهشي بر عنصر پيرنگ
 
عباسي علي*
 
* دانشگاه شهيد بهشتي، ايران
 
 

طرح يا پيرنگ يكي از عناصر پويا و زنجيره اي قصه، نمايشنامه و شعر (روايي) است. عناصر روايت وقتي پويايند كه جزيي از پيرنگ روايت باشند. از ميان عناصر گوناگون روايت پيرنگ اساسي ترين و با ثبات ترين عنصر آن است.
هر سكانس و هر بخش روايت داراي پيرنگ است كه خود شامل آغاز، ميانه و پايان است. در حقيقت، يكي از دلايلي كه روايت ها همواره خوشايند مردم بوده اند، آراستگي و نظم و ترتيب دروني آنهاست. خواننده يك روايت انتظار دارد بعد از به پايان رساندن آن به حالت تعادل و آرامش فكري برسد. شايد بتوان گفت هر روايتي كه چنين احساسي را در خواننده بيدار كند، داراي پيرنگ است. بدين منظور ابتدا سعي مي كنيم پاسخي براي اين پرسش بيابيم: چگونه مي توان به روشي منطقي و علمي پيرنگ را در روايت يافت و آن را ارزيابي كرد؟ و آن گاه با بررسي دو اثر از صمد بهرنگي تلاش مي كنيم به پرسش هاي زير پاسخ گوييم: آيا اين دو اثر ويژگي هاي يك پيرنگ ايده آل را دارند؟ آيا اين دو اثر روايت هستند؟ اگر پاسخ منفي است، به چه دليل؟ در واقع،‌ هدف نگارنده، به نوعي، نشان دادن قواعد ساده اي است تا خواننده بتواند به كمك آن پيرنگ داستان را پيدا كند. همان طور كه چامسكي نشان داد كه چگونه جمله هاي پيچيده از جمله هاي ساده نتيجه مي شوند، در رابطه با روايت هم مي توان اين اصل را به كار برد. و در اين جا ما نشان خواهيم داد كه چگونه مي توان از ساختارهاي پيچيده يك متن به اجزا ساده آن رسيد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:11 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 7 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):105-114.
 
بررسي ابعاد روانشناختي زن در شيطان صفتان اثر باربي درويلي
 
فهيم كلام محبوبه*
 
* دانشگاه آزاد اسلامي اراک، ايران
 
 

مقاله حاضر، تلاشي است براي معرفي «باربي درويلي»، نويسنده اخلاق گراي فرانسوي سده نوزده ميلادي و بررسي اثر برجسته او، شيطان صفتان. وي با بهره گيري از علم روانكاوي، آثار جاوداني از خود به يادگار گذاشته است كه اين آثار، متاسفانه به دليل پيچيدگي هاي زباني، كمتر توجه مترجمان ايراني را بر انگيخته. شيطان صفتان اثر برجسته اوست كه مشتمل بر شش نوول است. اين اثر به گونه اي روايتگر وضعيت تراژيك و غمبار انسان هايي است كه صفات اهريمني دارند و از اصالت انساني دور مانده اند. ضد قهرمانان اين اثر، اغلب زنان نگونبختي اند كه دستخوش صدمات روزگار شده و به سوداهاي دنيوي پناه آورده اند. در اين مقاله، برآنيم تا با پرداختن به بعد روايت شناختي داستانها، ويژگي ها و ابعاد رواني اين زنان را بررسي كنيم.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:11 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 8 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):115-132.
 
در آستانه متن
 
قويمي مهوش*
 
* دانشکده ادبيات و علوم انساني، دانشگاه شهيد بهشتي، تهران، ايران
 
 

نخستين بندهاي يك رمان يا هر اثر ادبي ديگر،‌ از جمله جايگاه هاي كليدي متن است. آستانه قطعي ورود خواننده به دنياي تخيل و گذرگاهي بين سكوت و گفتار براي نويسنده است. منتقدان فرانسوي براي اشاره به اين بخش از اثر، واژه لاتين incipit را به كار مي برند و از ديدگاههاي گوناگون به مطالعه آن مي پردازند. مقاله حاضر، پس از نگاهي كوتاه به تحول اين كلمه و پيشنهاد معادلي فارسي براي آن، اهميت ويژه «نخستين بخش متن» را خاطر نشان ميكند. سپس چگونگي تعيين حد و مرز و نقش هاي ويژه آن را يادآور مي شود و مفاهيمي چون «اركان اصلي دنياي تخيل»، «عناصر پيرامتن» و «قرار داد خوانش» را بررسي مي كند. شايان ذكر است كه در توضيح مقوله هاي فوق و بررسي مفاهيم، همواره از رمان ها و داستان هاي كوتاه فارسي نمونه هايي ارايه مي شود تا درك و دريافت مطالب مورد بحث، با سهولت بيشتري ميسر گردد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 9 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):133-145.
 
گاليله و انتخاب زبان
 
رمضان كيايي محمدحسين*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي، دانشگاه تهران، ايران
 
 

همگان گاليله را دانشمند علوم تجربي مي شناسند. اگر چه آنچه كه گاليله را شهره آفاق كرد، همين وجهه علمي اوست، ولي بايد دانست كه او قبل از هر چيز، يك اديب بود. شناخت ادبي او باعث شده بود كه وي براي انتقال يافته هاي خود به مردم، زباني را براي بيان كردن برگزيند كه تا آن زمان مورد توجه قرار نگرفته بود. آنچه كه در پي مي آيد، در واقع تلاشي است براي كشف زبان علمي گاليله و ارتباط آن با حقيقتي علمي كه گاليله در پي اشاعه آن بود. افزون بر اين، چون روشنگران قرن هجدهم (نظريه پردازان خرد گرايي) در بسياري از موارد انديشه هاي گاليله را سرمشق خود قرار داده بودند در اينجا به ارتباط آنان با فرهنگ علمي قرن هفدهم نيز مورد مي شود.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 10 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):147-166.
 
كمدي الهي و منطق الطير: نگاهي به تفاوت ها و شباهت ها
 
مرندي سيدمحمد,احمديان ناهيد
 
 
 

هدف ادبيات تطبيقي همواره آن بوده است تا با نگاهي فراگير به آثار هنري فرهنگ هاي گوناگون، راهي براي درك ژرف تر همگوني هاي آثار ادبي بيابد. آنچه در اين مقاله ارايه مي شود، تلاشي در اثبات اين باور است كه بررسي تفاوت ها و همدوشي آن با شباهت هاي موجود در كمدي الهي دانته و منطق الطير عطار، درك بهتري از اين دو اثر جاويدان ارايه مي كند. ديدگاه هاي ارايه شده در اين مقاله، صرفا محدود به مضامين پرداخته شده در اين دو اثر نيست، بلكه همزمان با بررسي محتوي اين آثار تلاش بر آن بوده است تا با پژوهشي در شيوه روايت و نگارش و در نهايت با بررسي زبان اين دو اثر منظوم نگاهي به فراسوي چالش هاي محتوايي اين دو شاهكار ادبي داشته باشد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 1 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):5-16.
 
بر سر چاه شاهين يا خرد اودين؟
 
آقاعباسي يداله*
 
* دانشگاه شهید باهنر کرمان
 
 

اين مقاله جستاري است درباره سوداي جاودانگي انسان. نويسنده، با اشاره به اسطوره ها و افسانه ها و آرا صاحب نظران، به بررسي اين نكته مي پردازد كه مراد از جستجوي ناميرايي كدام است: مانايي تن يا جاودانگي جان كه با عشق، خلاقيت، خرد و هنر به دست مي آيد؟ براي پاسخ به اين پرسش ها، نويسنده به بررسي آثاري چون گيل گمش، ضيافت، اسطوره هاي اسكانديناويايي و شماري از آثار ايراني مي پردازد. پس از آن، نويسنده با نگاهي تفصيلي به نمايشنامه بر سر چاه شاهين و اسطوره اسكانديناوياني اودين دو نمونه از تلاش براي مانايي را بررسي مي كند: اولي به عنوان نمونه تلاشي بيهوده براي مانايي تن و ديگري جستجويي روحاني براي مانايي جان كه در قالب عشق و آفرينندگي شدني است.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1385; -(33):167-183.
 
مقايسه مشخصه هاي زبر زنجيري در زبان هاي فارسي و ژاپني
 
مقدم كيا رضا*
 
* دانشکده زبان هاي خارجي
 
 

در زبان شناسي مقابله اي اعتقاد بر اين است كه ساخت ها و الگوهاي زبان مادري فراگيران، در روند يادگيري زبان خارجي اثر گذارند و منشا بسياري از خطاهاي زباني به شمار مي روند. از اين رو آگاهي هاي حاصل از مقابله ساخت هاي دو زبان، به دست اندرکاران آموزش زبان خارجي و افرادي كه متون و مطالب درسي را تهيه مي كنند كمك مي كند تا هم بطور مستقيم و هم غيرمستقيم تفاوت هاي دو زبان را به فراگيران يادآور شوند و نسبت به خطاهاي زباني كه به طور ناخودآگاه مرتكب مي شوند آگاه كنند. همچنين با استفاده از داده هاي حاصل از مقابله زبان ها معلمان زبانهاي خارجي مي توانند در تمرين هايي كه براي فراگيران در نظر مي گيرند بر مشخصه هاي متفاوت زبان خارجي تاكيد بگذارند تا فراگيران بر به كارگيري اين مشخصه ها تسلط كافي پيدا كنند. در همين زمينه مقاله حاضر به مقايسه مشخصه هاي زبر زنجيري دو زبان فارسي و ژاپني اختصاص دارد. در اين پژوهش، نويسنده مي كوشد بر اساس مراحل كار در زبان شناسي مقابله اي ابتدا مشخصه هاي زبرزنجيري را در زبانهاي فارسي و ژاپني توصيف كرده و سپس ضمن مقايسه آنها پيش بيني هايي را درباره مشكلات دانشجويان فارسي زبان در يادگيري تلفظ و گفتار زبان ژاپني انجام دهد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):17-42.
 
مطالعه تطبيقي ترجمه هاي انگليسي سوره حمد
 
انوشيرواني عليرضا*
 
* دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شیراز
 
 

اين مقاله مطالعه و بررسي تطبيقي شصت و سه ترجمه انگليسي سوره حمد قرآن مجيد است. اين نوشتار بر آن است تا نشان دهد كه مترجمان انگليسي اين سوره، چگونه مشكل تعادل واژگاني را به عنوان جزيي از تعادل ترجمه اي حل كرده اند. بررسي موردي ترجمه هاي انگليسي سوره حمد، بيانگر اين واقعيت است كه معادل يابي واژگاني در ترجمه متون مذهبي، به علت تفاوت هاي فرهنگي زبان مبدا و مقصد، از پيچيدگي هاي خاصي برخوردار است. نتايج اين تحقيق كاربردي نشان مي دهد كه مترجمان اين سوره، بر اساس مباني نظري ترجمه، راهكارهاي خاصي را براي نيل به تعادل واژگاني برگزيده اند. بنابراين تبيين اين راهكارها، با ذكر نمونه و مثال، مي تواند راهگشا و الگويي عيني براي مترجمان متون مذهبي باشد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:12 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):43-64.
 
بررسي ساختار تقابل رستم و اسفنديار در شاهنامه بر اساس نظريه تقابل لوي استروس
 
حسيني روح اله,محمدزاده اسداله
 
 
 

داستان شورانگيز رستم و اسفنديار با قابليت هاي شگفت انگيزش در جذب مخاطبان متعدد، با علايق و سلايق گوناگون، بي ترديد از عالي ترين داستان هاي شاهنامه محسوب مي شود. با اين حال، اين داستان و داستان هاي مشابه، با وجود ارزش والاي ادبي شان، كمتر در چارچوبي نظري، برگرفته از علوم جديد، مورد نقد و بررسي قرار گرفته اند. با مطالعه عميق و دقيق متن، ساختاري (Stucture) منسجم به مانند تار و پودي در هم تنيده در پس پشت داستان نمايان مي شود. تشخيص اين ساختار، بي شك از گذر تحليلي متكي بر نظريات ساختار باوران (Structuralistes) از جمله نظريه تقابل دو گانه لوي استروس امكان پذير است. بر اساس نظريه اخير دو كاركرد اصلي براي متن مي توان قايل شد كه بر قرينه هاي دروني و بيروني دو شخصيت اصلي داستان، يعني رستم و اسفنديار متكي است. كاركرد اول كه بيشتر مربوط به گزارندگان داستان و طرفداران دو جبهه است، و همچنين بر قرينه هاي بيروني محيط دو پهلوان متكي است به كاركرد فكري تعبير شده و به انديشه هايي كه در پس اين تقابل وجود دارد مي پردازد. كاركرد دوم كه به قرينه هاي دروني دو پهلوان باز مي گردد، به كاركرد حماسي داستان تعبير شده است. با بررسي قراين موجود در داستان و در چارچوب اين دو كاركرد، متوجه مي شويم كه دليل رخ دادن تراژدي مرگ اسفنديار به عوامل دروني محرك اين دو پهلوان در رويارويي با يكديدگر بر مي گردد و نه به عوامل بيروني از جمله گشتاسب و جاماسپ.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:13 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 4 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):65-78.
 
«جزيره اي در نيمروز»: بهشت گمشده
 
حق روستا مريم*
 
* دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه تهران
 
 

همزاد يكي از فنون ادبي در آثار خوليو كورتاسار است. وي به عنوان استاد ادبيات تخيلي، بسيار ماهرانه به اين موضوع پرداخته و مجموعه داستان هاي زيادي را آفريده كه امروزه نه فقط در ادبيات آمريكاي لاتين مورد توجه قرار گرفته اند، كه در زمره آثار ادبيات كلاسيك جهان نيز به شمار مي آيند. وي با به تصوير كشيدن انواع مختلف همزاد، كه با هويت آدمي مرتبط اند، نوع متفاوتي از ادبيات تخيلي را ارايه مي دهد. بنابراين، آنچه كه در اين تحقيق مد نظر است، بررسي حضور همزاد در يكي از داستان هاي كوتاه وي به نام «جزيره اي در نيمروز» است كه در آن، يك مهماندار هواپيما، به نام ماريني، در مسير تهران - رم از فراز جزيره يوناني سيروس واقع در درياي اژه مي گذرد. طي پرواز، وي متوجه اين جزيره مي شود و از پنجره هواپيما به آن مي نگرد. ماريني به گونه اي شگفت آور مجذوب جزيره مي شود و از اين لحظه به بعد، اين وسوسه به گونه اي مهار نشدني افزايش مي يابد. وي در حالي كه مشغول نظاره جزيره است، به ناگاه خودش را در اين مكان مي بيند و داستان بر همين اساس به پيش مي رود.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:13 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی

 5 : پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):79-94.
 
روشنگري در بوته آزمايش: نگاهي به نمايشنامه دشمن مردم
 
قادري سهي بهزاد*
 
* دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه تهران
 
 

در ميان آثار ايبسن كه در ايران شناخته شده اند، دشمن مردم بيشترين خواننده و بيشترين مخاطب تلويزيوني و تئاتري را داشته است. در ميان شمار زيادي از اين گروه، گونه اي برداشت تحسين آميز از «قهرمان» اين نمايشنامه ديده مي شود كه بسيار بحث انگيز است كه اين خود نشانگر خوانش هاي يك سويه نگر منتقدان يا كارگردانان اين اثر است. در اين گفتار، نويسنده سرچشمه چنين برداشتي را آرمانخواهي و قهرمان پرستي نهفته در رمانتيسيسم و قهرمان پروري هاي ساده لوحانه مي داند، نگرشي كه ايبسن چندان به آن خوشبين نبود. به نظر نويسنده، ايبسن در اين نمايشنامه، با بهره جستن از شيوه هاي ويژه يك درام نويس نوين، نگاهي دوگانه به چهره هاي روشنگر دارد و بر نسخه هايي كه آنان براي دگرگوني اجتماعي مي نوشتند خرده مي گيرد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
جمعه 1 اردیبهشت 1391  6:13 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها