0

بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 8 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه زمستان 1389; 6(17):196-42.
 
عنوان عربي: الطابع الدرامي للقصيدة الحرة عند السياب (عنوان فارسي: ساختار نمايشي در شعر آزاد «سياب»)
 
بيانلو علي*
 
* دانشگاه يزد
 
 

چکيده عربي:
الدراما کلمة يونانية تعني «الحالة أو العمل أو الحدث» فارتبطت، في البداية، بالمسرحية اليونانية فلم تعد اليوم حکرا علي الفن المسرحي بل إنضوت تحتها فنون أخري کالشعر بعناصرها المتمثلة في الحدث، و الصراع، و الشخوص، و الحوار، و القناع، و الإيقاع، و السرد، و الوصف و ... علي اعتبارها أعلي صور للتعبير في الأدب الحديث بعد أن تطورت في الشعر الغنائي الصرف إلي الدرامية الحديثة. و أما الشاعر المعاصر، السياب، فقد جمع قصائد بين الغنائية و النزعة الدرامية في نمط القصائد الحرة المطولة و نمط القصائد الحرة القصيرة أيضا. بحيث يتعامل النمط الأول بکل الأدوات أو العناصر ليکتب شعرا قصصيا متکاملا، و ذلك عنده أقل عددا، کذلك يستعين النمط الثاني بالأدوات أو العناصر الدرامية بعضها، يبتعد عن التقرير، و ذلك يکثر عند الشاعر عددا. نستخلص من هذا أن الشاعر قد إعتمد في البناء الشعري علي عنصري الحدث و الصراع الدرامي المتضاد المتقابل (خاصة بين الموت و الحياة) داخليا، و علي عناصر الوصف، و الحوار، و القناع، و الإيقاع (خارجيا). فأصبح عنده الشعر أغلبه ناجحا، وفق ما حصلنا عليه، في تعاطي ظاهرة عناصر الدراما کطابع تعبيري شعري، و إن ظهر ضعف في بعض القصائد من الناحية الدرامية کما شرحنا، لذلك إفترضنا کمسألة رئيسة، قبل کل شيء، أنه قدنجح إلي حد بعيد حين تعاطي ظاهرة الطابع الدرامي للقصائد الحرة، لما أثبت أن لغة الشعر قادرة علي استيعاب الإتجاه الدرامي بإرتباط جديد بين الشکل و الفحوي حسب إنتاجه الذاخر بمعظم عناصر التعبير الفني الشعري الحديث.

چکيده فارسي:
درام واژه اي است يوناني به معناي «حالت، عمل، پويايي» که نخست در يونان در هنر نمايشي به کار مي رفت اما در دوران کنوني منحصر به نمايش نشد بلکه فنون ديگر مانند شعر را در بر گرفت، همراه با عناصر حرکت (پويايي)، نزاع (درگيري) تقابل، شخصيت، گفتگو و تک گفتار، وصف، نقاب (ماسک)، ايقاع (ريتم کلام)، و حکايت (روايت)، که از آن به عنوان عالي ترين شکل تعبير و بيان در ادبيات جديد، بعد از آنکه شعر غنايي به سمت درام روي نهاد، ياد مي شود. و اما السياب قصائدي با رويکرد غنايي و درام در دو شکل بلند و کوتاه آن گرد آورده، که اولي تمامي عناصر و ابزارهاي درام را به کار مي بندد تا يک شعر داستاني کاملي نوشته شود، و اينگونه شعر در نزد شاعر کم تعداد است. و دومي، برخي عناصر درام را بکار مي گيرد و از تفصيل و گزارشگري پرهيز مي کند که البته اين نوع شعري نزد وي بسي فراوان است. در نتيجه شاعر در ساختمان شعري خود بر دو عنصر پويايي و نزاع (به ويژه ميان مرگ و زندگي) از درون و فحوا متکي است، و بر عناصر وصف، گفتار، نقاب و ايقاع از برون اتکا دارد. از اين رو شعر وي اغلب - طبق نتيجه به دست آمده - در به کار بستن پديده عناصر درام، به عنوان يک فرم بيان شعري، موفق بوده است، اگر چه که اندک ضعفي- آنگونه که شرح داده شده است - در برخي قصائد از حيث ويژگي درام ديده مي شود. بنابراين پيش از هر چيز و تحت عنوان يک مساله بنيادين فرض نموديم که شاعر در هنگام به کار بستن پديده فرم دراماتيک در قصائد جديد، طبق اثبات عملي وي که زبان شعر مي تواند با ارتباطي نوين ميان صورت و محتوا، رويکرد دراماتيک شعري را کاملا در بر بگيرد - و با نگاه به آثار سرشار از عناصر بيان فني نوين در شعر وي - تا حد بسيار زيادي توفيق داشته است.

 
كليد واژه: كليدواژه عربي: الطابع الدرامي، القصائد الحرة، السياب (كليدواژه فارسي: ساختار نمايشي، شعر نو، شاکر سياب)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:50 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 

 1 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):1-13.
 
عنوان عربي: «إلي» الجارة و لطائفها في القرآن الكريم (عنوان فارسي: رويکردي به لطائف حرف جر (الي) در قرآن کريم)
 
اصغري بهنوش*,فاضلي محمد,روشنفكر كبري
 
* دانشگاه تربيت مدرس
 
 

چکيده عربي:
أدي استعمال الحروف الجارة مع الأفعال إلي مناقشات طويلة و کان محور النقاش، يدور حول هذا السوال: هل يختص کل قبيل من هذه الأفعال بقبيل من هذه الحروف و لايتجاوزه إلي غيره؟ أم يمکن لهذه الأفعال أن تقبل أکثر من حرف حسب المعني، و تسمح للحرف أن تتداخل فتشارک بعضها بعضا في مضامة الفعل الواحد حسب مايتطلبه السياق؟ فامتدت المناقشات الي البحوث القرآنية للکشف عن خصائص الأسلوب القرآني من الناحية اللغوية، والأسلوبية، و طرق التعبير وصولا إلي سر بلاغة القرآن الكريم، و فهم إعجازه، و أثره في النفس البشرية. الاحصاء القرآني للمعاني المستعملة ل «الي» يدل علي أنها استعملت 702 مرة منها في معناها الاصلي لانتهاء الغاية، و 10 مرات في المعية، 21 مرة في الاختصاص، 4 مرات في التبيين و 5 مرات في الظرفية و مرتين في الالصاق و مرتين ف الاستعلاء و مرة واحدة استعملت زائدا. يتبين من هذه الدراسة، مستفيدا من الکتب العديدة، أن الحروف لاتستعمل في القرأن بعضها بدل الأخري. و اقتصرنا في هذه المقالة علي أهم اللطائف التي أفادتها (إلي) من الحروف الجارة في الآيات القرآنية، فمنها ما يتعلق بسر مخالفة الاستخدام بين (إلي) و غيرها، و أسرارها البلاغية بتعديتها لبعض الأفعال، و بيان تداخل بعضها في بعض.

 

چکيده فارسي:

نحويان بحث هاي فراواني درباره کاربرد حروف جر با افعال، کرده اند که محور تمام آنها پاسخ به اين پرسش مي باشد: آيا هر فعل همواره با يک حرف جر خاص به کار مي رود يا آنکه بر حسب مقتضاي معنايي مي تواند با ديگر حروف جر هم به کار رود؟! البته هدف نهايي اين گونه مباحث بيان اسلوب هاي بلاغي و اغراض بياني حروف جر در قرآن کريم، آشکار نمودن ميزان تاثير قرآن در قريحه عربي، همچنين شناسايي شيوه هاي اسلوبي بهتر و روش هاي تعبيري زيباتر در قرآن به منظور درک اعجاز بياني قرآن کريم، بوده است.
حرف جر «الي» 747 بار در قرآن به کار رفته است که يک بار آن زائده و براي تاکيد مي باشد و 702 مرتبه در معناي اصلي آن يعني (انتهاي غايت)، 10 مرتبه در معناي مصاحبت (مع)، 21 مرتبه در معناي اختصاص (لام)، 4 مرتبه در معناي تبيين و 5 مرتبه در معناي ظرفيت (في) و دو مرتبه در معناي برتري (علي) و دو مرتبه در معناي الصاق (البا) به کار رفته است.
دقت در مفهوم اصلي آيات و واژه هاي آن، حتي آيات قبل و بعد، نشان مي دهد که هيچ حرفي به جاي حرف ديگر به کار نرفته است زيرا منطقي به نظر نمي رسد که وقتي حرفي براي معنايي خاص وضع شده، حرف ديگري رسالت ايفاي معناي آن را بر عهده بگيرد!

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: القرآن الكريم، الحروف الجارة، إلي (كليد واژه فارسي: قرآن کريم، حروف جر، الي)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:50 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 2 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):15-32.
 
عنوان عربي: التناص الديني في أدب المرأة الكويتية (شعر سعاد الصباح نموذجا) (عنوان فارسي: بينامتني ديني در ادبيات زنان کويت (بررسي موردي سعاد الصباح))
 
ذوالقدر فاطمه*
 
* دانشگاه امام صادق (ع)
 
 

چکيده عربي:
لم يحظ الأدب في الكويت - كونه جديد النشأة - ما حظي به من عناية و اهتمام في البلدان الأخري، و لم ينل نصيبه من الدراسة بالقدر الكافي و لاسيما الشعر النسوي و أدب المرأة. هذا البحث يشير أولا و باختصار إلي بعض البحوث و الدراسات التي تناولت قصائد الشاعرة الكويتية «سعاد الصباح»، و من ثم درس التناص الديني و ميادين استعماله في أدب المرأة الكويتية من خلال ذكر نماذج شعرية من بعض دواوين الشاعرة، و يبين مدي تأثر هذه الأشعار بالتناص الديني في أنواعه المختلفة من استدعاء الآيات القرآنية أو استحضار الحوادث التاريخية والشخصيات و الأماكن الدينية المذكورة فيها بشكل مباشر أوغير مباشر، و أخيرا كشف عن قدرة الشاعرة و نجاحها في توظيف التناص واستخدامه فنيا و موضوعيا في خلق أجواء دينية مليئة بالشجاعة والمقاومة و الجهاد. وبما أن الشاعرة «سعاد الصباح» خبيرة بفن الشعر و ضوابطه الإبداعية، ونظرا لكمية إنتاجها الوفير و ما تركته من أثر بارز في تطوير أدب المرأة في الكويت، تم تناول أشعارها باعتبارها الأجدر والأفضل، كما تتجلي أهمية هذا البحث في أن التناص الديني هو من المصطلحات الحديثة في الأدب والنقد و لم يدرس بكثرة، خاصة في الأدب الكويتي المعاصر.

 

چکيده فارسي:
ادبيات در کشور کويت نسبت به ديگر کشورهاي عربي قدمت و ديرينه کمتري دارد و آنچنان که شايسته جايگاه والاي ادبيات مي باشد مورد توجه و بررسي قرار نگرفته است، به ويژه شعر و ادبيات زنان کويتي. بحث حاضر ضمن اشاره اجمالي به کتب و مقالاتي که درباره شاعر کويتي «سعاد الصباح» نگاشته شده است، برخي از اشعار اين شاعر بزرگ را از جهت به کارگيري متون ديني مورد بررسي و تحليل قرار مي دهد و توانائي خانم صباح را در به کارگيري متون، اشارات و رموز مذهبي و شخصيتها و حوادث تاريخي به طور مستقيم يا غيرمستقيم نشان مي دهد، و در پايان از مقدار موفقيت شاعره در بکارگيري اين متون و الهام بخشي هنرمندانه و به جا از آنها در القاي پيام به مخاطب از جهت فني و موضوعي، و خلق فضاي ديني سرشار از شجاعت و مقاومت و ايثار پرده بر مي دارد. و از آنجا که خانم سعاد صباح با اصول هنر شعر آشنا است و در پيش بردن ادبيات زنان در اين کشور نقش فعالي داشته و نيز آثار فراواني از خود بر جاي گذاشته، بحث حاضر به بررسي و تحليل اشعار او در اين زمينه پرداخته است. اهميت اين بحث در اين نکته نهفته است که «بينامتني ديني» اصطلاحي جديد در عرصه ادبيات و فرهنگ به شمار مي رود و از نقد و بررسي فراواني بويژه در ادبيات کشور کويت برخوردار نبوده است.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: الكويت، الشعر النسوي، التناص، المأثور الديني، التاريخ الديني (كليد واژه فارسي: کويت، شعر زنان، بينامتني، متون ديني، تاريخ ديني)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:50 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 3 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):33-50.
 
عنوان عربي: جمالية التکرار لدي المتنبي (عنوان فارسي: زيباشناسي تکرار در شعر متنبي)
 
كردآبادي سندس*
 
* دانشگاه آزاد اسلامي، واحد تهران مرکزي
 
 

چکيده عربي:
يعد «التکرار» من الظواهر الأسلوبية التي تستخدم لفهم النص الادبي لأنه يحمل في ثناياه دلالات نفسية و انفعالية تساعد الناقد الادبي في دراسة النص و معرفة افکار الشاعر و تحليل نفسيته و في الحقيقة تکرار الشاعر يعكس مدي أهمية ما يكرره.
تحاول هذه الدراسة تلمس هذه الظاهرة الجمالية في شعر الشاعر أبي الطيب المتنبي صاحب الشخصية الفريدة في تاريخ الأدب العربي، لتفسر إحدي جوانب عبقريته الشعرية من الناحية الجمالية و تعرف أنماط التکرار عنده و قد تمثلت في: تکرار الحروف التي هي بمثابة الذرات للکلام، و لهذا النوع من التکرار إضافة الي تنشيط المعني فعل الموسيقي الخارجية ولكن من داخل البيت الواحد أو القصيدة، تکرار الألفاظ وذلک علي المستويين الأفقي و الرأسي، و تکرار العبارات والجمل مما يساعد علي خلق لحظة التوافق الشعوري بين الشاعر کمبدع و بين متلقيه للتأثير عليه و شحن عواطفه والعيش داخل الحدث الذي يصوره الشاعر.

 

چکيده فارسي:

جايگاه و اهميت «تکرار» در نوشته هاي ادبي به قدري است که ناقدان ادبي در بررسي يک اثر و تجزيه و تحليل طرز فکر و شخصيت آفريننده آن، چگونگي کاربرد اين صنعت را مورد بررسي قرار مي دهند.
متنبي شاعر برجسته و منحصر بفرد در تاريخ ادبيات عربي در شعر خود به وفور از مقوله تکرار بهره برده است. در همين راستا و بمنظور بيان يکي ديگر از خلاقيت هاي شعري متنبي در عرصه زيباشناسي در اين مقاله تلاش شده است صنعت تکرار در شعر اين شاعر نامدار مورد بررسي قرار گرفته روش بکارگيري آن به سه شکل: تکرار حروف (کوچکترين واحد تشکيل دهنده کلام) بمنظور تقويت معنا از يک سو و ارتقاي موسيقاي کلام از ديگر سو، تکرار واژگان در يک بيت يا در چند بيت متوالي، و تکرار عبارت ها و جمله ها بمنظور آماده سازي مخاطب براي درک و تجربه حالات روحي شاعر از طريق ايجاد ارتباط عاطفي و احساسي دسته بندي گردد.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: المتنبي، التکرار، الحرف، اللفظ، العبارة (الجملة) (كليد واژه فارسي: متنبي، تکرار، حرف، واژه، جمله)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:50 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 4 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):51-72.
 
عنوان عربي: الاساليب السردية لدي ابراهيم نصرالله، رائد الجيل الجديد في الرواية الفلسطينية (عنوان فارسي: شيوه هاي روايي در آثار داستاني ابراهيم نصراله)
 
اصغري جواد*
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه تهران، پرديس قم
 
 

چکيده عربي:
نتطرق في هذا المقال الي أحد من أبرز الروائيين الفلسطينيين و الذي لم يعرف بعد في ايران، و نستعرض خمسا من أعماله الروائية هي «طيور الحذر» و «طفل الممحاة» و «أعراس آمنة» و «مجرد 2 فقط» و «حارس المدينة الضائعة». إستخدم ابراهيم نصرالله في أعماله هذه، أساليب سردية متنوعة مثل «الواقعية السحرية» و «رواية الأصوات» و «تيار الوعي» و «الطفل الراوي» و اختار الكاتبين الشهيرين العالميين جوزة ساراماغو و ميلان كوندرا نموذجا له، و يشاهد التناص بينه و بين بعض أعمال نظرائه الروائيين.

 

چکيده فارسي:
«ابراهيم نصراله» يکي از داستان نويسان برجسته فلسطيني مي باشد که در کشور ما ناشناخته است. آثار داستاني اين نويسنده که در اين پژوهش مورد بررسي قرار گرفته است، شامل «طيور الحذر»، «طفلالممحاه »، «اعراس آمنه »، «مجرد 2 فقط» و «حارس المدينه الضائعه » مي باشد. ابراهيم نصراله در اين آثار داستاني، از شيوه هاي روايي گوناگون و متنوعي چون رئاليسم جادويي، تکنيک چند آوايي، جريان سيال ذهن و کودک روايتگر سود جسته و از داستان نويسان مشهور جهان مانند ژوزه ساراماگو و ميلان کوندرا الگوبرداري کرده است. ميان برخي آثار او و آثار نويسندگان عرب هم طرازش نوعي «بينامتني» ديده مي شود.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: ابراهيم نصرالله، الرواية الفلسطينية، الواقعية السحرية، تيار الوعي، رواية الأصوات (كليد واژه فارسي: ابراهيم نصراله، فلسطين، زبان شاعرانه، جريان سيال ذهن)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:51 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 5 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):73-96.
 
عنوان عربي: دور الاستراتيجيات والتقيات التعليمية في تدريس مادة الصرف و النحو (عنوان فارسي: نقش راهبردها و فنون آموزشي در تدريس صرف و نحو عربي)
 
پورجمشيدي مريم*,افضلي زهرا
 
* گروه علوم تربيتي، دانشگاه بو علي سينا
 
 

چکيده عربي:
التعليم نشاط دقيق، مهني، متقن يهدف إلي إنشاء التعلم الثابت والبليغ. نوع التعلم الذي قد إنقسم إلي ثلاث مستويات:التذکار، الادراک والاستخدام، يعد متقلبا رئيسيا وأساسيا في التعليم الناجح والاثير. کل واحد من هذه المستويات الثلاثة في حاجة الي الافادة من الاستراتيجيات والتقنيات الخاصة حسب جوهرها. هذه الاستراتيجيات والتقنيات صالحة للاستعمال علي شاکلة اعتيادية، اتصالية واغنائية.تستعمل الاعتيادية بغية التقديم، الممارسة و الارتکاس و تستخدم الاتصالية والاغنائية لاجل تدعيم التعلم و تزيده. يتطلب کل نوع من انواع المحتويات توظيف التقنيات الخاصة به حسب المستويات الثلاثة السالفة الذکر وإلا لاتتحقق نتيجة نافعة و مرجوة للتعليم کما ينبغي. کذلک سيتحسن تعليم ماده الصرف والنحو و تعلمها بالنظر للمستويات الثلاثة المذكورة آنفا و باستخدام الاستراتيجيات والتقنيات في مکانها و موقعها اللذين يناسبانها.

چکيده فارسي:
آموزش فعاليتي دقيق، حرفه اي و ماهرانه است که هدف نهايي آن ايجاد يادگيري پايدار و عميق است. نوع يادگيري يک متغير عمده و اساسي در آموزش موفق و موثر محسوب مي شود که در سه سطح به خاطر سپاري، ادراک و به کارگيري تقسيم شده است. هر يک از اين سه سطح بر اساس ماهيت خود، نيازمند بهره گيري از راهبردها و فنون آموزشي خاصي است. اين راهبردها و فنون به شکل عادي، رابطه اي و پر بارسازي قابل استفاده اند. راهبردها و فنون عادي به منظور ارائه، تمرين و بازخورد و راهبردها و فنون رابطه اي و پربارسازي جهت تقويت و افزايش يادگيري به کار گرفته مي شوند. آموزش هر نوع محتوايي بر اساس سه سطح مذکور (به خاطر سپاري، ادراک و به کارگيري) مستلزم بهره گيري از فنون خاص خود است، در غير اين صورت، نتيجه آموزش چندان مطلوب و مفيد نخواهد بود. محتوي درس صرف و نحو عربي نيز با در نظر گرفتن سه سطح مذکور و با به کارگيري راهبردها و فنون آموزشي هر يک در جايگاه و موقعيت مناسب خود مي تواند ياددهي و يادگيري اين درس را بهبود بخشد.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: التذکار، الادراک، الاستخدام، الصرف و النحو (كليد واژه فارسي: صرف و نحو، به خاطرسپاري، ادراک، به کارگيري)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:51 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

6 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):97-117.
 
عنوان عربي: الرد علي ادعاءات المستشرقين حول الاخطاء النحوية في القرآن الکريم (عنوان فارسي: نقد و بررسي ادعاي خاورشناسان در باب وجود اشتباهات دستوري در قرآن کريم)
 
فقهي عبدالحسين*,فرازي علي رضا
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه تهران
 
 

چکيده عربي:
من الايام الاولي لنزول القرآن الکريم، شرع اعداء هذا الکتاب السماوي و مخالفوه بمواجهته. و سعوا عبر الذرائع المختلفة للحط من مکانته و منزلته. ليستمر هذا النوع من الذرائع و الانتقادات و هذا الشکل من المساعي في القرون الاخيرة ايضا و بشکل خاص من قبل المستشرقين.
و يعد طرح ادعاءات حول وجود اخطاء في الابنية النحوية الواردة في بعض الآيات القرآنية، جانبا من هذه المساعي. علي الرغم من أن الدراسات النحوية الدقيقة لا تدع مجالا للشک في صحة هذه الابنية النحوية.
في هذا التحقيق تمت الاشارة الي بعض هذه الآيات و تقديم الاجوبة الشافية عنها.

 

چکيده فارسي:
از نخستين روزهاي نزول قرآن کريم، مخالفان اين کتاب آسماني به مقابله با آن پرداختند و با بهانه هاي گوناگون در پي کاستن اعتبار آن برآمدند. اين گونه بهانه جويي ها و اشکال تراشي ها در قرون اخير نيز به طور ويژه از سوي خاورشناسان و برخي از غرض ورزان دنبال شده است که طرح ادعاي نادرست بودن ساختارهاي نحوي به کارگرفته شده در برخي از آيات قرآن کريم از اين قبيل است. حال آنکه در بررسي هاي دقيق نحوي، جاي هيچ گونه ترديدي در درستي اين ساختارها باقي نمي ماند. در اين پژوهش به برخي از اين آيات اشاره و با بهره گيري از منابع معتبر مربوط پاسخ هاي کافي و لازم ارائه شده است.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: القرآن الکريم، المستشرقون، الاخطاء النحوية، علم النحو (كليد واژه فارسي: قرآن کريم، خاورشناسان، اشتباهات دستوري، علم نحو)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:51 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 

 7 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):119-135.
 
عنوان عربي: أسباب نجاح المزدوج في الأدب الفارسي و فشله في الأدب العربي (عنوان فارسي: علل موفقيت قالب مثنوي در ادبيات فارسي و ناکامي آن در ادبيات عربي)
 
قهرماني مقبل علي اصغر*
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه خليج فارس، بوشهر
 
 

چکيده عربي:
يعتبر نمط المزدوج في الأدب الفارسي من أشرف الأنماط الشعرية وأكثرها نجاحا، بخلاف ما نري في الأدب العربي، إذ إن شأنه أقل من الأنماط الشعرية الأخري كالقصيدة. نحن درسنا في هذا المقال أسباب نجاح المزدوج في الأدب الفارسي وفشله في الأدب العربي وعدم إقبال الشعراء العرب عليه، فوجدنا أن ذلك يتجذر في اختلاف الوزن والقافية بين النظامين الشعريين، مع تأثير وجود الرديف في الشعر الفارسي في نجاح المزدوج الفارسي، و خلو الشعر العربي من هذا العنصر الموثر في موسيقي الشعر. من الجدير بالذكر أننا تناولنا الموضوع من الجانب الشكلي أكثر من الجانب المعنوي. و أخيرا إن هذا المقال يندرج في ضمن الدراسات المقارنة فلذلك يعتمد علي «المنهج المقارن».

چکيده فارسي:
قالب مثنوي به همان ميزان که قالبي موفق و ارجمند در ادب فارسي است، قالبي شکست خورده و کم ارزش در ادب عربي به شمار مي رود. دليل يا دلايل اين امر را در چه عاملي بايد جستجو کرد؟ از آنجا که اين نوشته بيشتر بر بررسي امور صوري قالب مثنوي تکيه دارد، ما دلايل توفيق مثنوي فارسي و اسباب شکست مثنوي عربي را در تفاوت ويژگي هاي دو عنصر اساسي وزن و قافيه در شعر فارسي و عربي ريشه يابي کرده ايم، البته ويژگي عناصر فرعي ديگري چون رديف نيز در اين امر بي تاثير نبوده است. چنان که روشن است اين مقاله در حوزه ادبيات تطبيقي مي گنجد، از اين رو ما از «روش تطبيقي» بهره برده ايم.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: المزدوج الفارسي، المزدوج العربي، الوزن، القافية (كليد واژه فارسي: مثنوي فارسي، مثنوي عربي، وزن، قافيه)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:51 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1389; 6(16):137-158.
 
عنوان عربي: الاحتلال في شعر العراق الحديث من الاحتلال 2003م حتي 2010م. (عنوان فارسي: اشغالگري در شعر امروزين عراق (از سال 2003م تا سال 2010م))
 
نظري علي*,ميرزايي الحسيني سيدمحمود,عزيزي نعمت
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه لرستان
 
 

چکيده عربي:
إن احتلال العراق من قبل القوات التحالف في نيسان (مارس) 2003م، يعد من أهم الأحداث و الکوارث في القرن الحادي و العشرين. فقد ادي هذا الاحتلال الي تطوارت جسيمة في المجالات السياسية، الاجتماعية و الاقتصادية. و ان الادب لاسيما الشعر في أرض العراق مرآة صافية لتوصيف التدمير و القتل و الجرائم و الکوارث التي سببها الغزاة المحتلون. لقد حاول الشعراء العراقيون في هذه المرحلة ازالة القناع عن الوجه المزيف للقواة المحتلة فکشفوا اللثام عن ديمقراطيتهم المزيفة و اظهروا للشعب العراقي، الاهداف الکامنة الرئيسة التي اخفتوها وراء الحرية و الديمقراطية. بناء علي ذلک، استخدم الشعراء العراقيون الاساليب المختلفة للوصول الي اهدافهم، منها الرمز والتمثيل فاتخذوا الذئب، رمزا للقتل و سفك الدماء و الخنزير، رمزا للدمار الشامل، كما اتخذوا الشخصيات التاريخية المشوهة کهولاكو والابرهة و ابي رغال، تمثيلا تاما للقواة المحتلة في العراق. هذه المقالة تحاول ان تحلل تجليات الموضوعات المذكورة في شعر العراق الحديث منذ الاحتلال (2003-2010).

چکيده فارسي:
اشغال عراق به دست نيروهاي ائتلاف به رهبري آمريکا و انگليس در ماه مارس 2003.م، (فروردين 1382) حادثه مهم قرن حاضر، به شمار مي رود که تحولات سياسي، اجتماعي و اقتصادي بزرگي را در پي داشت. بدون ترديد، ادبيات، به ويژه شعر در اين سرزمين، آيينه خرابي ها، کشتار و هتک حرمت هايي است که اشغال اين کشور از خود بر جاي گذاشت. شاعران عراقي اين دوره تلاش نموده اند تا پرده از چهره واقعي و درنده خوي اشغالگران بر دارند و اهداف اصلي آنان را از قبيل چپاول نفت و ميراث سرزمين عراق که در پس پرده دموکراسي و آزادي و خدمت رساني پنهان نموده اند، براي همگان آشکار سازند. در اين ميان شاعران از اساليب و شيوهاي بياني مختلف، به ويژه رمز، و نماد بهره اي فراوان برده اند، لذا گاه گرگ را سمبل خون ريزي و قتل و گاه، خوک را رمز ويرانگري و تخريب و گاهي، شخصيت هاي منفور تاريخي مانند هولاکو، ابرهه و ابو رغال را مجسمه تمام نماي اشغال عراق معرفي مي کنند. اين مقاله تلاش مي کند موضوعات فوق را در شعر عراق، بعد از اشغال (2003-2010م) تحليل و بررسي کند.

 
كليد واژه: كليد واژه عربي: قوات التحالف، شعر العراق الحديث، المحتلين (كليد واژه فارسي: اشغالگران، شعر معاصر، عراق)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:51 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 2 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):27-40.
 
عنوان فارسي: بازتاب جلوه هاي خرافات در رمان هاي «غاده السمان» (عنوان عربي: مظاهر الخرافة في المجتمع العربي: دراسة في روايات غادة السمان نموذجا)
 
رسولي حجت,آقاجاني يزدآبادي سميه
 
 
 

چکيده فارسي:
اين پ‍‍ژوهش در پي نشان دادن بازتاب جلوه هاي خرافات در رمان هاي «غاده السمان» است و ريشه هاي اين پديده را بررسي خواهد کند. رمان هاي بررسي شده پژوهش، عبارت اند از: «بيروت 75»، «کوابيس بيروت»، «ليله المليا ر»، «الروايه المستحيله – فسيفساء دمشقيه – »، و «سهره تنکريه للموتي». پژوهش به دو بخش، تقسيم شده است: «خرافات در سايه سرکوب» و «خرافات بيرون از چنبره سرکوب». نتيجه اين پژوهش اين است که غاده السمان در نوشته هايش نقش باورهاي خرافي در دو طبقه فرودست و فرادست جامعه عرب را نشان مي دهد، تا اين گونه با شيوه اي هنري به ما نشان دهد تا چه اندازه باورها و ارزش هاي خرافي در زندگي عرب نقش دارد، به گونه اي که قشرهاي مختلف اجتماعي، چه بي سواد و چه تحصيل کرده به راه حل هاي خرافي رو مي آورند.

چکيده عربي:
تهدف هذه الدراسة إلي رصد مظاهر الخرافة في روايات غادة السمان، وتلمس بعض أسباب هذه الظاهرة التي تمثل العقلية المتخلفة لأبناء الشعوب العربية. وتخضع روايات غادة السمان للبحث بأکملها وهي: بيروت 75، وکوابيس بيروت، وليلة المليار، والرواية المستحيلة – فسيفساء دمشقية-، وسهرة تنکرية للموتي. وتم تقسيم الدراسة إلي قسمين وهما: الخرافة والظروف القهرية والخرافة والظروف غير القهرية. فقد وصلنا إلي أن غادة السمان تحاول في نصوصها الروائية أن ترسم مکانة الخرافة في الطبقتين الدنيا و العليا من المجتمع العربي، فتکشف الكاتبة لنا مركزية التفكير الخرافي في حياة الإنسان العربي، حيث تسجل الخرافة حضورها الواسع في العقل العربي المعاصر في مختلف شرائحه الاجتماعية بين العامة والخاصة كما بين النخبة والجماهير.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: خرافات، رمان عربي، جامعه عربي، غاده السمان (کليدواژه عربي: الخرافة، الرواية العربية، المجتمع العربي، غادة السمان)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:52 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 3 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):41-60.
 
عنوان فارسي: فکاهه و طنز پردازي در آثار ابوحيان توحيدي (عنوان عربي: الفكاهة و الهزل في آثار ابي حيان التوحيدي)
 
عابدي مهدي,ايرواني زاده عبدالغني,شاملي نصراله
 
 
 

چکيده فارسي:
طنزپردازي و فکاهه، قلمرو فراخي است که گاهي پژواک دردها و دشواري ها و مصائب زندگي است و بي شک نفس در رنج و گريبان گير حوادث، با ابزار طنز و لطيفه گويي، خود را از اين گرداب، رهايي مي بخشد. ابوحيان از جمله افرادي است که به واسطه طنز و لطيفه گويي، جان درعذاب و گرفتار خويش را با وجود بدبيني به زندگي، مي رهاند و آسايش مي بخشد.
لطيفه گويي ابوحيان از زبان زنان، اغلب نابهنجار و ناپسند است، چرا که به علت سرکوب شدن غريزه جنسي و محروم بودن از مهر همسري و مادري، زن را تنها ابزار لذت و بهره مندي جنسي مي بيند! همچنين، لطيفه گويي او از زبان کودکان با نوع گويش کودکانه او بسيار، قابل توجه است.از موارد ديگر طنزپردازي ابوحيان، شيفتگي او به نکات اخلاقي و لطيفه هاي لفظي و بازي با الفاظ است که گواهي بر هوشمندي و حاضر جوابي صاحب آن است. نوع ديگر لطيفه اي که ابوحيان مورد توجه قرار مي دهد، ذکر لطايفي از زبان بخيلان و طفيلي ها و شکم بارگان است که در جنبه هايي، گوي سبقت را از پيشواي خويش، جاحظ، ربوده است.
بخش واپسين لطايف ابوحيان، تهکم و تصوير کاريکاتورگونه از افرادي همچون صاحب بن عباد و غيره است که عيوب افراد، بزرگ نمايي و برجسته مي شود. اين لطايف نشان مي دهد ابوحيان خنده را جايگزين گريه مي کند و لطيفه گويي او آميخته به نوعي تلخ کامي نهفته در زندگي اوست.

چکيده عربي:
إن الفكاهة قصة مترامية الاطراف، ربما جاءت صدي لما حفت به حياة الانسان من آلام و محن و مصائب و ليس من شك في أن النفس المعذبة كثيرا ما تلتمس في الهزل و الفكاهة ترويحا و تنفيسا عن نفسها، فلا تكون الفكاهة بالنسبة اليها سوي منفذ للتنفيس عن آلامها و محنها، و الفكاهة عند ابي حيان التوحيدي ليست الا أداة للتهرب من الواقع الذي كان ينوء بحمله و يثقل علي كاهله.
إن جملة النوادر التي رواها التوحيدي عن لسان النساء لا تخرج عن كونها مجموعة من الفكاهات المجونية التي يقبحها الذوق السليم و ليس سبب الإتيان بها الا لأنه كان مكبوت الغريزة الجنسية و ذلك بحكم فقره و تقشفه الجبري و لم يكن يري فيها سوي مجرد«موضوع جنسي» و أداة للمتعة! أما الفكاهات التي يرويها التوحيدي عن الأطفال و عن لسانهم فإنها أكثر طرافة و أبعث علي الضحك، لأنها تكشف لنا عن منطق الطفولة بمفارقاته العجيبة.
إن التوحيدي كان مولعا بالنكات العقلية و النوادر اللفظية، خصوصا ما كان منها شاهدا علي ذكاء صاحبه و سرعة بديهته و براعته في الرد.
و من النوادر التي كان يعني به التوحيدي، ذكر فكاهات عن ألسنة البخلاء و الطفيليين و أصحاب الشره و البطنة الذين حكي نوادرهم مرشده، الجاحظ في بعض ملامحه.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: فکاهه، تهکم، کاريکاتور، بدبيني، خيلان (کليدواژه عربي: الفكاهة، الهزل، ابوحيان التوحيدي)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:52 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 4 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):61-84.
 
عنوان فارسي: پديده غاب (جنگل يا بيشه) در شعر رومانتيک عربي (عنوان عربي: ظاهرة الغاب في الشعر العربي الرومانسي)
 
مقدم متقي امير*
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه تربيت معلم آذربايجان
 
 

چکيده فارسي:
پس از تاثيرپذيري شعراي عرب از مکتب رومانتيسم، ايشان به توصيف طبيعت و مظاهر آن روي آوردند و بر پايه پيوندي پر احساس با طبيعت و الهام از آن، به ستايش زيبايي ها و مظاهر دلربايش پرداختند و چون مادري مهربان که در دامنش به جستجوي آرامش برخاسته باشند، با او به نجوا و گفتگو برآمدند. از همين رو، طبيعت و مظاهر آن را همچون ديگر رومانتيک ها، پناهگاهي براي سعادت بشري و مکاني براي آرامش برشمردند که انسان را بر تمامي مصائب و سختي هايش قادر مي سازد.
از جمله اين عناصر و مظاهر طبيعت که بسيار بر زبان شعراي رومانتيک، تکرار شده است، عنصر «غاب» يا همان جنگل يا بيشه است، عنصري که ما آن را در اشعار ايشان، گاه وسيله اي در جهت درهم ريختن شالوده ثنويت و حرکت به سوي مطلق نامحدود مي يابيم و گاه آن را نماد و سمبلي براي بازگشت به همان سادگي و بساطت زندگي اوليه، پيش از آن که دستخوش تغيير و تشويه و تعقيد بشر قرار گيرد، مي بينيم. وزماني ديگر، غاب را رمز و نماد مکان مقدسي مشاهده مي کنيم که در آن، انسان قادر مي گردد بر عشق پاک دست يافته و خويشتن را از هرگونه حجاب کاذب و قيد و بند انساني رهايي بخشد.
بر همين اساس، اين شعرا، عنصر غاب را معيار کمال انساني برشمرده و از انسان مي خواهند که بر شاکله آن باشد، تا از قيد و بند هاي ساختگي جامعه و از عادات و رسومي که مانع آزادي او گشته، رهايي يافته و در نهايت بر تکامل اخلاقي و احساسات ناب و پاک انساني دست يابد.

چکيده عربي:
بعدما تأثر الشعراء العرب بالمدرسة الرومانسية، راحوا ينتهجون هذا المنهج الرومانسي، فأقبلوا علي الطبيعة و تعلقوا بها و ركنوا إلي أحضانها و استشعروا حنانها و سبحوا بجمالها و روعتها و ناجوها كأم حانية يلتمسون العزاء لديها، كما اتخذوها و مظاهرها – شأن الرومانسيين- ملاذا للسعادة الانسانية و مغني للطمأنينة و راحة من متاعب الحياة.
و من مظاهر هذه الطبيعة و الذي يتكرر كثيرا علي لسانهم و تردده أشعارهم، الغاب و هو ما نراه في أشعار بعضهم يصبح أحيانا ذريعة لتحطيم الثنائية و الانطلاق إلي المطلق اللامحدود و احيانا أخري رمزا للرجوع إلي بساطة الحياة البدائية قبل أن تعبث بها يد التركيب و التشويه و التعقيد. و قد يكون رمزا إلي مكان مقدس للتعري من الحجب الكاذبة و التحرر من كل القيود الإنسانية أو موطن للحب الطاهر.
و من ثم أنهم توصلوا إلي جعل الغاب مقياسا للكمال الانساني و طلبوا إلي الإنسان أن يكون مثله إذا أراد الفكاك من القيود المصطنعة للمجتمع الذي تمنع الانطلاق فيه العادات و التقاليد و إذا أراد أن يكون انسانا صحيحا بمشاعره، كاملا في اخلاقه.
و هكذا نجد عندهم من وراء الحديث عن الغاب، نوعا من السعي إلي الخلود عن طريق الفلسفة الروحانية المعتمدة علي البساطة و العيش في الغاب و الاتخاذ بنغمات الكون الأزلية.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: غاب، جنگل يا همان بيشه، شعر عربي، رومانتيک (کليدواژه عربي: الشعر العربي المعاصر، ابوالقاشم الشابي، الرومانسية، شعراء المهجر)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:52 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

5 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):85-107.
 
عنوان فارسي: مقايسه رمان تاريخي «ابومسلم الخراساني» جرجي زيدان و «سياه پوشان» صنعتي زاده کرماني (عنوان عربي: رواية، «ابومسلم الخراساني» لجرجي زيدان و رواية «سياه پوشان» لصنعتي زاده كرماني (دراسة مقارنة))
 
بابازاده اقدم عسگر*,شكيب محمود
 
* دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم، دانشكده خوي
 
 

چکيده فارسي:
تاليف و تحقيق در حوزه رمان تاريخي در دوران معاصر از لحاظ غني سازي اوقات و دانش مردم، جايگاه ويژه اي يافته است. اين حوزه در ادبيات عرب با جرجي زيدان، قدم به مرحله اي جديد گذاشت و در ادبيات فارسي نيز افرادي همچون، عبدالحسين صنعتي زاده کرماني، متاثر از فضاي ملي گرايي و آزادي خواهي دوران مشروطه، تلاش کردند حس وطن پرستي و فداکاري در راه ملت را در خوانندگان خود برانگيزند. لذا با تاثير از «رمان ابو مسلم خراساني» جرجي زيدان، «رمان سياه پوشان» را تاليف کرد، ولي به نظر مي رسد نتوانسته به توفيق جرجي زيدان در رمان نويسي و جلب خواننده دست يابد.
در اين مقاله، سعي شده است، ميزان توانايي دو نويسنده در به کارگيري عناصر داستان نويسي و تاثير و تاثر آن دو مورد بررسي قرار گيرد.

عنوان عربي:
إن الدراسة حول الرواية التاريخية في عصرنا الحاضر له مکان خاص من حيث إغناء أوقات الناس و معرفتهم. في الأدب العربي دخل هذاالعمل مرحلة جديدة بجرجي زيدان. و أما في الأدب الفارسي کان عبدالحسين صنعتي زاده الکرماني متأثراب من جوالنزعات الفومية و التحرر في العصر الموسوم ب «المشروطة» و إجتهد أن يبث بين قارئيه روح التفاني في سبيل الوطن و الشعب. و لهذا ألف رواية «سياه پوشان» متأثرا برواية «أبي مسلم الخراساني» لجرجي زيدان. و لکن يبدو أنه لم ينجح نجاح جرجي زيدان في تأليف روايته.
يهدف القال إلي دراسة قدرة الکاتبين في استعمال العناصر الفنية القصصية و اولا: والكشف عن وجوه التأثير و التأثر بينهما ثانيا.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: ابومسلم الخراساني، سياه پوشان، مقايسه، جرجي زيدان، صنعتي زاده، رمان (کليدواژه عربي: أبومسلم الخراساني، سياه پوشان، الرواية التاريخية، قياس، جرجي زيدان، صنعتي زاده)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:53 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

 6 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):109-132.
 
عنوان فارسي: رنگ هاي نمادين در اشعار صلاح عبدالصبور (عنوان عربي: الالوان الرمزيه في اشعار صلاح عبدالصبور)
 
سمتي محمدمهدي*,طهماسبي نگهداري نرجس
 
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه يزد
 
 

چکيده فارسي:
تنوع رنگ ها در عصر حاضر و آگاهي شاعران معاصر از اين تنوع، ناشي از نگرش و بينش عميق و هوشمندانه آنها به عناصر هستي است. اگرچه به کارگيري رنگ ها در ادبيات عربي قديم، وجود داشته است، بيشتر انعکاسي مستقيم از رنگ ها در زندگي واقعي بود. در ادبيات عربي معاصر، رنگ ها نه تنها براي زيباسازي شعر، بلکه به عنوان ابزاري در راستاي نمادپردازي استفاده مي شوند.
عواملي مثل سياست محوري، اجتماع گرايي و مساله شهر، اصلي ترين عوامل بروز زمينه هاي نمادين رنگ، نزد شاعران معاصر به شمار مي رود، همچنين ايدئولوژي خاص و گاه ديدگاه مکتبي شاعران مذکور در کنار حوادث ناميمون شخصي، زمينه بروز برخي نمادهاي اختصاصي در اشعارشان را فراهم مي سازد.
صلاح عبد الصبور از جمله شاعران معاصر عربي است که در سطح گسترده از رنگ هاي نمادين استفاده کرده است. اين مقاله، به بررسي رنگ ها در ديوان صلاح عبد الصبور و دلالت هاي نمادين آنها مي پردازد. روش کار، توصيفي- تحليلي است. نتايج اين پژوهش، نشان مي دهد که شاعر از رنگ هاي سياه، سرخ، سبز، فيروزه، سفيد، گندمگون و خاکستري استفاده کرده است. رنگ سياه، رنگ غالب در رنگ هاي نمادين شاعر است که به مدلول هايي مثل عدم سادگي و بي آلايشي مردم شهر، وجود دشمنان داخلي و خارجي و حمله رژيم صهيونيستي اشاره دارد.

عنوان عربي:
إن تنوع الالوان في العصرالحديث و وعي الشعراء المعاصرين بهذاالتنوع ينشأ عن و بصيرتهم العميقه إزاء عناصر الوجود.
و في الادب العربي القديم كانت الالوان تستخدم كما هي في الحياة الواقعية. أما في الادب العربي المعاصر لاتستخدم الألوان لتمنح الشعر أو النثر صورة جمالية فحسب، بل تستخدم كأداة رمزية.
إن هناك أسبابا رئيسية تؤدي الي استخدام الألوان الرمزية عند الشعراء المعاصرين، منها: هيمنة السياسة و المدينة. كما أن أفكار الشعراء و عقائدهم و ظروفهم المشؤومة تسبب توظيف رموز خاصة. صلاح عبدالصبور هو من الشعراء المعاصرين الذين قاموا بتوظيف الألوان الرمزية علي مستوي وسيع. هذه المقالة تحاول أن تقوم بدراسة الألوان و دلالاتها الرمزية في ديوان صلاح عبدالصبور بمهنج وصيفي تحليلي. تشير نتائج هذا البحث الي أن الشاعر استخدم اللون الاسود و الأحمر و الاخضر و الفيروزجي و الابيض و الاسمر، و الرمادي، إلا أن اللون الأسود هو اللون السائد علي سائر الألوان الرمزية لدي الشاعر و هو يدل علي عدم بساطة أهل المدينة و عدم صفاء هم، كما يشير الي وجود الأعداء داخل و خارج البلد، و ايضا الي هحوم الكيان الصهيوني.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: شعر معاصر عربي، رنگ هاي نمادين، صلاح عبد الصبور (کليدواژه عربي: الشعرالعربي المعاصر، الالوان الرمزيه، صلاح عبدالصبور)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:53 PM
تشکرات از این پست
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی

7 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه پاييز 1390; 7(20):133-161.
 
عنوان فارسي: «ال» و اختلاف هاي پيرامون آن در زبان عربي (عنوان عربي: الألف و اللام و اختلاف الآرا حولها في اللغة العربية)
 
همتي شهريار*
 
* دانشگاه رازي، كرمانشاه
 
 

چکيده فارسي:
«ال» يا «الف و لام» و يا «لام» به تنهايي، «اسم» و يا «حرفي» است که در جمله هاي عربي، کاربردي فراوان دارد. و شايد از حقيقت فاصله نگرفته باشيم اگر بگوييم اين واژه، پرکاربردترين «کلمه» در زبان عربي است و انواع آن بالغ بر چهارده نوع مي شود. شناخت انواع اين کلمه پرکاربرد و مواضع به کار بردن يا نبردن آن، يکي از مشکل هاي هميشگي کساني است که به آموزش اين زبان، روي آورده اند، و حتي در برخي موارد، کار را نه بر دانشجويان مبتدي بلکه بر متخصصان و آگاهان اين زبان نيز، مشکل مي کند.
مقاله حاضر پس از مراجعه به منابع متعدد و دست اول صرف و نحو و بلاغت، تدوين يافته است. نگارنده پس از بررسي اقوال، استوارترين سخن را در اين مورد استخراج کرده است، و دشواري هاي کاربرد اين کلمه پرکاربرد، و سر وجود کلمه هاي دو وجهي يعني کلمه هايي که گاه با ال و گاه بدون آن به کار مي روند وهم چنين، تفاوت معنائي مترتب بروجود يا نبود اين کلمه به همراه اسم هاي ديگر را، به قدر بضاعت علمي خود، بيان کرده است.

چکيده عربي:
«أل» أو «الالف واللام» أو «اللام» وحدها، من أکثر الکلمات استعمالا في اللغة العربية، ولعلنا لم نجانب الحق إن قلنا ان هذه الکلمة تستعمل أکثر من أي کلمة أخري. إن معرفة أنواع هذه الکلمة التي تبلغ أقسامها الي 14 قسما، والإلمام بمواضع استعمالها هي من المسائل العويصة أمام کل طالب أو باحث له صلة بهذه اللغة. إن صعوبة الإلمام قد تتجاوز المبتدئين والناشئين، بحيث نري ان بين کبار العلماء أيضاخلافا في أنواع هذه الأقسام و ما يترتب عليها من مباحث. هذا ما دعانا للنظر في مسائل هذه الکلمة من جديد، للتعرف علي أهم الآرا والأقوال و ما يترتب علي کل قول من مسائل.

 
كليد واژه: کليدواژه فارسي: ال، الف ولام، حرف تعريف، ال تعريف، ال موصول (کليدواژه عربي: أل، الالف واللام، أل التعريف، حرف التعريف، أل الموصولة)
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
پنج شنبه 31 فروردین 1391  3:53 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها