خبرگزاری فارس: معاون بینالملل حوزههای علمیه گفت: حوزه علمیه باید با کمک طلاب و حافظان قرآنی پرچمدار ترجمه قرآن در عالم شود.
به گزارش خبرگزاری فارس از قم، حجتالاسلام محمدحسن زمانی پیش از ظهر امروز در گردهمایی بزرگ حافظان قرآن و نهجالبلاغه که در شبستان نجمه خاتون حرم حضرت معصومه(س) برگزار شد، با اشاره به اهمیت قرآن کریم اظهار کرد: قرآن مهمترین کتاب وحیانی بوده و هر آنچه برای تحول نیاز است در قرآن کریم وجود دارد.
وی خاطرنشان کرد: برای قرآنی کردن جامعه باید در گام نخست خود طلاب به اقداماتی بپردازند.
معاون بینالملل حوزههای علمیه با اشاره به برخی ویژگیهای جامعه قرآنی گفت: روخوانی و روانخوانی یکی از ارکان جامعه قرآنی بوده و این موضوع به این معناست که تمام جامعه ایران باید از توانایی روخوانی و روانخوانی بهرهمند باشند و این تکلیف خادمان قرآنی و حوزویان است.
وی خاطرنشان کرد: اکنون در آموزش و پرورش و نظام آموزش عالی زمینههای لازم فراهم است تا به تحقق تقویت روخوانی و روانخوانی جامه عمل پوشانده شود.
عضو هیئت علمی جامعة المصطفی العالمیة تجوید و صحیحخوانی را گام دوم در دستیابی به جامعه قرآنی ذکر کرد و افزود: برخی طلاب نیازمند کلاسهای شما هستند تا زمینههایی برای تجوید و صحیحخوانی در حوزه علمیه قم و شهرستانها فراهم شود.
وی با اشاره به مسابقات بینالمللی قاهره بیان کرد: در این مسابقات 60 کشور دنیا حضور داشتند و نماینده حافظان قرآنی در بین کشورهای اسلامی مقام نخست را در تجوید قرآن کسب کرد که برای ما افتخار است.
زمانی خاطرنشان کرد: زمینه تدریس رشته فنون قرائت در مقطع کارشناسی ارشد فراهم شده و مقدمات راهاندازی این رشته در مقطع دکترا در حال انجام است.
وی به اهمیت صوت و لحن اشاره کرد و گفت: شما حافظان بر حفظ مسلط هستید ولی باید در زمینه صوت و لحن به فعالیت اساسی بپردازید چراکه صوت و لحن تاثیر فراوانی در جذب مخاطب دارد.
معاون بینالملل حوزههای علمیه خاطرنشان کرد: شرط ورود به دانشگاه الازهر حفظ کل قرآن و دانشکدههای غیر قرآنی حفظ بخشی از قرآن و حفظ کل این کتاب آسمانی در طول ایام تحصیل است.
وی ادامه داد: این امر سبب شده افراد تحصیل کرده در مصر اعم از طلبه و غیرطلبه حافظ قرآن هستند.
زمانی با اشاره به اهمیت ترجمه و مفاهیم گفت: حفظ همراه مفاهیم مهم و دارای ارزش بوده و آشنایی با مفاهیم جز واجبات است.
وی با بیان اینکه حوزه علمیه باید به جایی برسد که پرچمدار ترجمه قرآن در عالم شود، گفت: 250 ترجمه قرآن به زبان انگلیسی ارائه شده که اکثر آنها از سوی مستشرقین و کشیشان ارائه شده است.
استاد حوزه و دانشگاه خاطرنشان کرد: شما حافظان باید گامهای اساسی بردارید و ارائهدهنده ترجمه قرآن به زبان فارسی و دیگر زبانها شوید.
وی تفسیر قرآن را از دیگر ارکان جامعه قرآنی ذکر کرد و افزود: امروز بزرگترین درسهای تفسیر قرآن کریم در قم برگزار شده و بزرگترین تفاسیر نیز در قم تالیف میشود.
زمانی خاطرنشان کرد: لازم است طلاب و حافظان قرآنی در عمل به قرآن بر یکدیگر پیشی بگیرند و زمینههای عمل به قرآن را در خود تقویت کنند.