0

درس بیست و نهم سفر با هواپیما

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: سلام، شنوندگان گرامی، با برنامه " هر روز زبان چینی" در خدمتتان هستیم، من چن مجری این برنامه ستم.

تبریزی: سلام، شنوندگان گرامی، تبریزی هستم. خانم چن، امروز چه موضوعی را می آموزیم ؟

چن: امروز گفتگویی درباره سفر با هواپیما برای شنوندگان پخش می کنیم و قبل از همه جملات درس گذشته را دوره می کنیم.

تبریزی: موافقم. جمله " برای روز یازدهم بلیت قطار به شانگهای دارید؟" این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن:有11号去上海的火车票吗?

تبریزی: 有11号去上海的火车票吗?

چن: 11号یعنی روز یازدهم

تبریزی: 11号

چن: 去上海的یعنی سفر به شانگهای

تبریزی: 去上海的

چن: 火车票یعنی بلیت قطار.

تبریزی: 火车票

چن: 有11号去上海的火车票吗?برای روز یازدهم بلیت قطار به شانگهای دارید؟

تبریزی: 有11号去上海的火车票吗?

چن: " وقتی رسیدید به ما زنگ بزنید." 到了给我们打电话。

تبریزی: 到了给我们打电话。

چن: 到了یعنی رسیدن

تبریزی: 到了

چن: 给我们یعنی به ما

تبریزی: 给我们

چن: 打电话یعنی زنگ زدن یا تلفن زدن

تبریزی: 打电话

چن:جمله " سفر بخیر" هنوز در یاد تان است؟

تبریزی: یعنی 一路平安

چن: درست است. 一路平安

تبریزی: آخر جمله: " به من بگویید که واگن غذاخوری قطار کجاست" این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن:请问餐车在几号车厢?

تبریزی: 请问餐车在几号车厢?

چن: 餐车 یعنی واگن غذاخوری

تبریزی: 餐车

چن: بسیار خوب، الان گفتگوی کامل درس گذشته را بشنویم.

گفتگوی کامل:

گفتگوی اول:

A: 有11号去上海的火车票吗?

B:11号的票卖完了。

A:那12号的呢?

B:12号的还有。

گفتگوی دوم:

A:到了给我们打电话。

B:我会的。

گفتگوی سوم:

A:火车就要开了,你们快下去吧。

B:一路平安。

گفتگوی چهارم:

A:请问餐车在几号车厢?

B:八号车厢。

تبریزی: بسیار خوب، درس گذشته را تا دوره کردیم . نوبت می رسید به " جملات مهم و کلیدی" امروز.

我想订去西安的往返机票。

有打折的票吗?

行李托运吗?

我想要一个靠窗的座位。

我找不到行李了。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:15 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: سلام، شنوندگان گرامی، با برنامه " هر روز زبان چینی" در خدمتتان هستیم، من چن مجری این برنامه ستم.

تبریزی: سلام، شنوندگان گرامی، تبریزی هستم. خانم چن، امروز چه موضوعی را می آموزیم ؟

چن: امروز گفتگویی درباره سفر با هواپیما برای شنوندگان پخش می کنیم و قبل از همه جملات درس گذشته را دوره می کنیم.

تبریزی: موافقم. جمله " برای روز یازدهم بلیت قطار به شانگهای دارید؟" این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن:有11号去上海的火车票吗?

تبریزی: 有11号去上海的火车票吗?

چن: 11号یعنی روز یازدهم

تبریزی: 11号

چن: 去上海的یعنی سفر به شانگهای

تبریزی: 去上海的

چن: 火车票یعنی بلیت قطار.

تبریزی: 火车票

چن: 有11号去上海的火车票吗?برای روز یازدهم بلیت قطار به شانگهای دارید؟

تبریزی: 有11号去上海的火车票吗?

چن: " وقتی رسیدید به ما زنگ بزنید." 到了给我们打电话。

تبریزی: 到了给我们打电话。

چن: 到了یعنی رسیدن

تبریزی: 到了

چن: 给我们یعنی به ما

تبریزی: 给我们

چن: 打电话یعنی زنگ زدن یا تلفن زدن

تبریزی: 打电话

چن:جمله " سفر بخیر" هنوز در یاد تان است؟

تبریزی: یعنی 一路平安

چن: درست است. 一路平安

تبریزی: آخر جمله: " به من بگویید که واگن غذاخوری قطار کجاست" این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن:请问餐车在几号车厢?

تبریزی: 请问餐车在几号车厢?

چن: 餐车 یعنی واگن غذاخوری

تبریزی: 餐车

چن: بسیار خوب، الان گفتگوی کامل درس گذشته را بشنویم.

گفتگوی کامل:

گفتگوی اول:

A: 有11号去上海的火车票吗?

B:11号的票卖完了。

A:那12号的呢?

B:12号的还有。

گفتگوی دوم:

A:到了给我们打电话。

B:我会的。

گفتگوی سوم:

A:火车就要开了,你们快下去吧。

B:一路平安。

گفتگوی چهارم:

A:请问餐车在几号车厢?

B:八号车厢。

تبریزی: بسیار خوب، درس گذشته را تا دوره کردیم . نوبت می رسید به " جملات مهم و کلیدی" امروز.

我想订去西安的往返机票。

有打折的票吗?

行李托运吗?

我想要一个靠窗的座位。

我找不到行李了。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:16 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: آقای تبریزی، در درس گذشته ما درباره سفارش یک بلیت هواپیما به شانگهای صحبت کردیم می توانید بگویید: 有十一号去上海的机票吗?

تبریزی: 有十一号去上海的机票吗? یعنی برای یازدهم بلیت هواپیما به شانگهای دارید؟ خانم چن، من می خواستم به شهر شی آن-- شهر دیدنی دیگر چین سفر کنم، " می خواستم یک بلیت هواپیمای رفت و برگشت به شهر شی آن سفارش دهم؟" به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: می توانید بگویید: 我想订去西安的往返机票。

تبریزی: 我想订去西安的往返机票。

چن: 我想یعنی می خواهم

تبریزی: 我想

چن: 订یعنی سفارش دادن

تبریزی: 订

چن: 去یعنی رفتن

تبریزی: 去

چن: 西安 اسم شهر دیدنی باستانی چین واقع در شمال این کشور است که دارای تاریخ و فرهنگ دیرینه است.

تبریزی: 西安

چن: 的 اینجا معنی خاصی ندارد.

تبریزی: 的حرف ربط

چن: 往返 یعنی رفت و برگشت.

تبریزی: 往返

چن: و 机票 یعنی بلیت هواپیما.

تبریزی: 机票

چن: 我想订去西安的往返机票。

تبریزی: 我想订去西安的往返机票。 می خواستم یک بلیت هواپیمای رفت و برگشت به شهر شی آن سفارش دهم.

گفتگوی اول:

A: 我想订去西安的往返机票。

B:您想订哪天的?

A:号的14


1

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:17 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

تبریزی: خام چن، می توانید جمله ای برای درخواست یک بلیت با تحفیف به من یاد بدهید؟

چن: می توانید بگویید: 有打折的票吗?

تبریزی: 有打折的票吗?

چن: 有یعنی داشتن.

تبریزی: 有

چن: 打折 تحفیف

تبریزی: 打折

چن: 的

تبریزی: 的

چن: 票یعنی بلیت

تبریزی: 票

چن: 吗 همیشه در آخر جمله به کار می رود و جمله را سوالی می کند.

تبریزی: 吗

چن: 有打折的票吗? آیا بلیت تحفیف دار دارید؟

تبریزی: 有打折的票吗?

گفتگوی دوم:

A: 有打折的票吗?

B:有。可以打八折。

تبریزی: خانم چن، وقتی که در فرودگاه تشریفات سوار به هواپیما را انجام می دهیم کارمندان آنجا درباره " 行李" از ما می پرسند ،行李 یعنی چمدان؟

چن: بله درست است . آیا جمله行李托运吗? را شنیده اید؟ یعنی می خواهید چمدان های شما را امانت بگذارید؟

تبریزی: 行李托运吗?

چن: درست است، 行李 یعنی چمدان.

تبریزی: 行李

چن: 托运 یعنی امانت گذاشتن.

تبریزی: 托运

چن: 吗 کلمه ای که جمله را پرسشی می کند .

تبریزی: 吗

چن: 行李托运吗? چمدان را امانت می گذارید؟

تبریزی: 行李托运吗?

گفتگوی سوم:

A: 行李托运吗?

B:不用托运。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:18 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: آقای تبریزی، در درس گذشته ما درباره سفارش یک بلیت هواپیما به شانگهای صحبت کردیم می توانید بگویید: 有十一号去上海的机票吗?

تبریزی: 有十一号去上海的机票吗? یعنی برای یازدهم بلیت هواپیما به شانگهای دارید؟ خانم چن، من می خواستم به شهر شی آن-- شهر دیدنی دیگر چین سفر کنم، " می خواستم یک بلیت هواپیمای رفت و برگشت به شهر شی آن سفارش دهم؟" به زبان چینی چطور گفته می شود؟

چن: می توانید بگویید: 我想订去西安的往返机票。

تبریزی: 我想订去西安的往返机票。

چن: 我想یعنی می خواهم

تبریزی: 我想

چن: 订یعنی سفارش دادن

تبریزی: 订

چن: 去یعنی رفتن

تبریزی: 去

چن: 西安 اسم شهر دیدنی باستانی چین واقع در شمال این کشور است که دارای تاریخ و فرهنگ دیرینه است.

تبریزی: 西安

چن: 的 اینجا معنی خاصی ندارد.

تبریزی: 的حرف ربط

چن: 往返 یعنی رفت و برگشت.

تبریزی: 往返

چن: و 机票 یعنی بلیت هواپیما.

تبریزی: 机票

چن: 我想订去西安的往返机票。

تبریزی: 我想订去西安的往返机票。 می خواستم یک بلیت هواپیمای رفت و برگشت به شهر شی آن سفارش دهم.

گفتگوی اول:

A: 我想订去西安的往返机票。

B:您想订哪天的?

A:号的14


1

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:18 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: اگر جایی در کنار پنجره می خواهید، می توانید بگویید: 我想要一个靠窗的座位。

تبریزی: 我想要一个靠窗的座位。

چن: 我想要 یعنی می خواهم.

تبریزی: 我想要

چن: 一个 یعنی یک

تبریزی: 一个

چن: 靠窗的 یعنی کنار پنجره.

تبریزی: 靠窗的

چن: 座位 یعنی صندلی، جا

تبریزی: 座位

چن: 我想要一个靠窗的座位 یک جا کنار پنجره می خواهم.

تبریزی: 我想要一个靠窗的座位

چن: آقای تبریزی، لطفا به ساختار این جملات توجه کنید، 我 مسند و فاعل جمله است و 想要 یعنی خواستن.

تبریزی: متوجه شدم، بعد از 想要 می توانیم هر چیزی که می خواهیم اضافه کنیم.

چن: دقیقا درست است.

تبریزی: 我想要个苹果。 یک سیب می خواهم.

چن: می خواهم به شما تعارف کنم اما فقط یکی مانده است

تبریزی: 我想要个苹果!!!

چن: الان گفتگوی چهارم را می شنویم.

گفتگوی چهارم:

A:我想要个靠窗的位子。

B:可以。

تبریزی: وای خانم چن، چمدانم گم شد!

چن: جدی؟ سریع برو و به کارمندان فرودگاه خبر بده . می توانید بگویید: 我找不到行李了。

تبریزی: 我找不到行李了。

چن: 我من

تبریزی: 我

چن: 找不到 گمشدن

تبریزی: 找不到

چن: 行李 چمدان ها

تبریزی: 行李

چن: 了 همیشه در آخر جمله به کار می برد که وضع جدید را نشان می دهد. یعنی یک واقعیت را بیان می کند.

تبریزی: 了

گفتگوی پنجم

A:我找不到行李了。

B:您不要着急,我来帮您。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:19 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس بیست و نهم سفر با هواپیما

چن: بسیار خوب، الان گفگوی کامل امروز را بشنویم.

گفتگوی اول:

A: 我想订去西安的往返机票。

B:您想订哪天的?

A:号的14

گفتگوی دوم:

A: 有打折的票吗?

B:有。可以打八折。

گفتگوی سوم:

A: 行李托运吗?

B:不用托运。

گفتگوی چهارم:

A:我想要个靠窗的位子。

B:可以。

گفتگوی پنجم

A:我找不到行李了。

B:您不要着急,我来帮您。

چن: این گفتگوی کامل درس امروز ما، امیدواریم همه جملات را متوجه شده باشید و الان نوبت می رسد به قسمت دانستنی های فرهنگ چین.

وقتی که چینی ها تلفن می زنند، اول کلمه 喂 را می گویید،喂 در اینجا یک صوت است که معنی اش با سلام یکسان است. مثلا: چینی ها این طور می گویند: "喂,请问是哪位?" یعنی سلام کی زنگ زده؟ اما غربی ها وقتی زنگ می زنند قبل از همه خود را معرفی می کنند. مثلا hello, this is John speaking یا

شماره تلفن را می گویند برای نمونه Hello,52164768,this is Jim.

چیز دیگری که بسیار جالب است اینکه چینی ها در تلفظ شماره یک همیشه " 幺 "را به جای "一"تلفظ می کنند. این تلفظ در میان نظامیان بسیار استفاده می شود تا در اعلام خبر از اشتباه دوری شود.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 19 فروردین 1390  3:20 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها