تبریزی: اگر راننده خیلی تند براند کمی نگران امنیت می شوم . در این شرایط می خواهم بگویم آهسته براند .این جمله به زبان چینی چطور گفته می شود؟
چن:请您开慢点。
تبریزی: 请您开慢点。
چن: "请"یعنی "لطفا"
تبریزی : 请。
چن: "您" کلمه مودبانه برای "你"
تبریزی: 您。
چن: "开"یعنی "رانندگی "
تبریزی: 开。
چن: "慢" یعنی " آهسته"
تبریزی: 慢。
چن: "点"یعنی "ذره"
تبریزی: 点。
چن: 请您开慢点。
تبریزی:"请您开慢点。" یعنی "لفطا آهسته برانید. "
گفتگوی دوم:
A: 师傅,请您开慢点儿。
B:太快了是吧,好的。
تبریزی: خوب. به بیمارستان مرکزی رسیدیم. می خواهم او مقابل در بایستید.
چن: شما می توانید بگویید 就停在门口吧。
تبریزی: 就停在门口吧。
چن: "就"یعنی "همین"
تبریزی: 就。
چن: "停"یعنی "ایستادن"
تبریزی: 停。
چن: "在" یعنی "در"
تبریزی: 在。
چن : "门口" یعنی "مقابل در"
تبریزی:门口。
چن: "吧"در پایان جمله به معنی "مطرح کردن پیشنهاد یا درخواست"
تبریزی: 吧。
چن: 就停在门口吧。
تبریزی: 就停在门口吧。
گفتگوی سوم:
A: 就停在门口吧。
B: 好。
A: 我只有一百的。
B: 找您二十