0

درس شانزدهم گردهمایی خانواده

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس شانزدهم گردهمایی خانواده

چن: سلام، شنوندگان گرامی، با برنامه " هر روز زبان چینی" در خدمتتان هستیم، من چن هستم.

تبریزی: سلام، شنوندگان، من تبریزی هستم. خانم چن، در برنامه گذشته ، ما به غذاهای مختلف و خرید مواد غذایی پرداختیم و درس بسیار شنیدنی بود .

چن: بله درست گفتید . الان بهتر است جملات مهم را یکبار دوره کنیم و شما را به شنیدن گفتگوی کامل دعوت کنیم.

تبریزی: موافقم .

چن: خوب، آقای تبریزی، آیا جمله " آیا به غذاهای تند علاقه دارید" به زبان چینی در یادتان است؟

تبریزی: آره، این جمله یعنی : 你们喜欢吃辣的吗?

چن: درست است، 喜欢 یعنی دوست داشتن، علاقه داشتن.

تبریزی: 喜欢

چن: 吃 یعنی خوردن.

تبریزی: 吃

چن: 辣的 یعنی تند

تبریزی: 辣的

چن: 你们喜欢吃辣的吗?(آرام خواندن)

تبریزی: 你们喜欢吃辣的吗? آیا شما به غذاهای تند علاقه دارید؟

چن: جمله بعد، 我喜欢吃羊肉串 من کباب گوشت گوسفند را دوست دارم.

تبریزی: 我喜欢吃羊肉串。

چن: 羊肉串 یعنی کباب گوشت گوسفند.

تبریزی: 羊肉串 خانم چن، به زبان چینی، " داخل آن چیست " چه می شه؟

چن: این بسیار ساده است. می توان گفت: 这里面是什么?

تبریزی: 这里面是什么?

چن:里面 یعنی داخلش، درون آن تبریزی: 里面

چن: 是什么?یعنی چیست؟

تبریزی:这里面是什么?是什么 داخلش چیست؟

چن: جمله آخر، 我们去买点饮料吧بریم نوشابه بخریم。

تبریزی: 我们去买点饮料吧。

چن: 饮料 یعنی نوشابه

تبریزی: 饮料

چن: 我们去买点饮料吧。

تبریزی: 我们去买点饮料吧。 بریم نوشابه بخریم.

چن: بسیار خوب، الان گفتگوی کامل درس گذشته را بشنویم.

گفتگوی کامل:

گفتگوی اول:

A: 你们喜欢吃辣的吗?

B:喜欢

گفتگوی دوم:

A: 你想吃什么?

B: 我喜欢吃羊肉串。

گفتگوی سوم:

A:这里面是什么?

B:我也不知道。

گفتگوی چهارم:

A:我们去买点饮料吧。

B:你喜欢红茶还是绿茶?

A:红茶。

تبریزی: بسیار خوب، تا اینجا درس گذشته را دوره کردیم و سپس می رسیم به جملات مهم درس امروز:

جمله مهم امروز:

我很高兴认识你的家人。

这是我的拿手菜。

你多吃点。

下次请你们到我家做客

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:43 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس شانزدهم گردهمایی خانواده

تبریزی: مدت طولانی است که در چین زندگی کرده ام و با مهربانی و مهمان نوازی چینی ها آشنایی کامل دارم و به آن عادت کرده ام. بسیار دوست دارم مهمان دوستان چینی باشم . در این باره ابتدا به یک جمله می پردازیم . " از دیدن خانواده شما بسیار خوشحالم" این به زبان چینی چطور گفته می شود ؟

چن: من کمکتان می کنم، می توانید بگویید: 我很高兴认识你的家人。

تبریزی: 我很高兴认识你的家人。

چن:我یعنی من.

تبریزی:我

چن:很یعنی بسیار.

تبریزی:很。

چن: 高兴یعنی خوشحال

تبریزی:高兴。

چن: 认识 یعنی آشنا شدن.

تبریزی: 认识

چن:你的یعنی شما

تبریزی: 你的

چن:家人یعنی اعضای خانواده.

تبریزی: 家人

چن:我很高兴认识你的家人。

تبریزی: 我很高兴认识你的家人از دیدن خانواده شما بسیار خوشحالم. حال باهم گفتگوی اول را بشنویم.

گفتگوی اول:

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

چن: باهم این کلمه را تمرین می کنیم. 高兴 خوشحال.

تبریزی: 高兴

چن:认识 یعنی آشنا شدن.

تبریزی: 认识

چن: 你的家人 اعضای خانواده شما

تبریزی: 你的家人

گفتگوی اول:

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

چن: قبلا گفتگوی اول را شنیدید.

تبریزی: این جملات بسیار مورد استفاده است . درواقع در برخورد با مردم چین و برای مراعات آداب و معاشرت دانستن این جمله ها ضروری است و اگر بخواهیم آنها را دعوت کنیم باید از همین کلمات و جملات استفاده کنیم . ضمنا من هم می توانم چند نوع غذا در چین درست کنم .

چن: جدی؟ مبارک باشه!

تبریزی: تشکر، خانم چن: می توانید به من بگویید که " این غذا دست پخت من است" به زبان چینی چه می شود؟

چن: می توانید بگویید: 这是我的拿手菜。

تبریزی: 这是我的拿手菜

چن:这یعنی این.

تبریزی: 这

چن: 是 یعنی بودن.

تبریزی: 是

چن:我的یعنی من.

تبریزی: 我的

چن:拿手یعنی مهارت که دراینجابه نوعی دست پخت

تبریزی: 拿手

چن:菜 یعنی غذا.

تبریزی: 菜

چن: 这是我的拿手菜.

تبریزی: 这是我的拿手菜. این غذای آماده در تخصص من است. الان باهم گفتگوی دوم را بشنویم.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:44 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس شانزدهم گردهمایی خانواده

تبریزی: مدت طولانی است که در چین زندگی کرده ام و با مهربانی و مهمان نوازی چینی ها آشنایی کامل دارم و به آن عادت کرده ام. بسیار دوست دارم مهمان دوستان چینی باشم . در این باره ابتدا به یک جمله می پردازیم . " از دیدن خانواده شما بسیار خوشحالم" این به زبان چینی چطور گفته می شود ؟

چن: من کمکتان می کنم، می توانید بگویید: 我很高兴认识你的家人。

تبریزی: 我很高兴认识你的家人。

چن:我یعنی من.

تبریزی:我

چن:很یعنی بسیار.

تبریزی:很。

چن: 高兴یعنی خوشحال

تبریزی:高兴。

چن: 认识 یعنی آشنا شدن.

تبریزی: 认识

چن:你的یعنی شما

تبریزی: 你的

چن:家人یعنی اعضای خانواده.

تبریزی: 家人

چن:我很高兴认识你的家人。

تبریزی: 我很高兴认识你的家人از دیدن خانواده شما بسیار خوشحالم. حال باهم گفتگوی اول را بشنویم.

گفتگوی اول:

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

چن: باهم این کلمه را تمرین می کنیم. 高兴 خوشحال.

تبریزی: 高兴

چن:认识 یعنی آشنا شدن.

تبریزی: 认识

چن: 你的家人 اعضای خانواده شما

تبریزی: 你的家人

گفتگوی اول:

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

چن: قبلا گفتگوی اول را شنیدید.

تبریزی: این جملات بسیار مورد استفاده است . درواقع در برخورد با مردم چین و برای مراعات آداب و معاشرت دانستن این جمله ها ضروری است و اگر بخواهیم آنها را دعوت کنیم باید از همین کلمات و جملات استفاده کنیم . ضمنا من هم می توانم چند نوع غذا در چین درست کنم .

چن: جدی؟ مبارک باشه!

تبریزی: تشکر، خانم چن: می توانید به من بگویید که " این غذا دست پخت من است" به زبان چینی چه می شود؟

چن: می توانید بگویید: 这是我的拿手菜。

تبریزی: 这是我的拿手菜

چن:这یعنی این.

تبریزی: 这

چن: 是 یعنی بودن.

تبریزی: 是

چن:我的یعنی من.

تبریزی: 我的

چن:拿手یعنی مهارت که دراینجابه نوعی دست پخت

تبریزی: 拿手

چن:菜 یعنی غذا.

تبریزی: 菜

چن: 这是我的拿手菜.

تبریزی: 这是我的拿手菜. این غذای آماده در تخصص من است. الان باهم گفتگوی دوم را بشنویم.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:44 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس شانزدهم گردهمایی خانواده

گفتگوی دوم:

A:这是我的拿手菜,你尝尝。

B:不错,挺好吃的。

چن: بسیار خوب، گفتگوی دوم را شنیدیم.

تبریزی: خانم چن: آیا به این توجه کردید که در گفتگوی پیش، میزبان گفت: 你尝尝. به نظر من، میزبان دارد غذاها را بین مهمانان تقسیم می کند.این مورد در چین زیاد دیده می شود و مهمان نوازی چینی ها را نشان می دهد.

چن: کاملا درست گفتید، تحت همین شرایط، همیشه می گوییم: 你多吃点儿。

تبریزی: 你多吃点儿。

چن: 你یعنی شما.

تبریزی: 你

چن:多یعنی بیشتر.

تبیزی: 多

چن:吃یعنی خوردن.

تبریزی: 吃

چن:点儿 با 一点儿 یکسان است یعنی اندکی.

تبریزی: 点儿

چن: 你多吃点儿。

تبریزی: 你多吃点儿。 بیشتر بخورید. الان گفتگوی سوم را می شنویم.

گفتگوی سوم:

A:你多吃点儿。

B:我吃饱了。

چن: آقای تبریزی، در درس گذشته، ما به "سیر شدم" اشاره کردیم، این جمله و گفتن آن به زبان چینی هنوز در یادتان است؟

تبریزی: بله باید بگویم我吃饱了。

چن: درسته. 我یعنی من.

تبریزی:吃 یعنی خوردن.

چن: درست است. 饱了 یعنی سیر شدن.

تبریزی: 饱了.

تبریزی: باهم یعنی我吃饱了 سیر شدم.

چن: 我吃饱了。

تبریزی: خانم چن، می توانید به من یاد دهید که قبل از ترک خانه دوستم چه باید بگویم؟

چن: باشه، می توانید بگویید:下次请你们到我家做客یعنی بعدا شما را به خانه ام دعوت می کنم. باید به قولتان وفا کنید.

تبریزی: حتما! 下次请你们到我家做客

چن: 下次 یعنی بعدا، بار دیگر.

تبریزی: 下次

چن:请یعنی دعوت کردن

تبریزی: 请

چن: 你们یعنی شما.

تبریزی: 你们

چن:到 یعنی آمدن.

تبریزی: 到

چن:我家 یعنی خانه من.

تبریزی: 我家

چن:做客 یعنی مهمان کسی شدن.

تبریزی: 做客

چن: 下次请你们到我家做客

تبریزی: 下次请你们到我家做客، یعنی بعدا شما را به خانه ام دعوت می کنم.

گفتگوی چهارم:

A:下次请你们到我家做客。

B:有时间一定去。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:45 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس شانزدهم گردهمایی خانواده

چن: بسیار خوب، الان جملات درس امروز را دوره می کنیم و بعد گفتگوی کامل را می شنویم.

تبریزی: موافقم .

چن: جمله اول:我很高兴认识你的家人。

تبریزی: 我很高兴认识你的家人。

چن: 很高兴 بسیار خوشحالم

تبریزی: 很高兴

چن:认识 آشنا شدن

تبریزی: 认识

چن:这是我的拿手菜。 این غذا در تخصص من است.

تبریزی: 这是我的拿手菜。

چن: 拿手菜یعنی غذای مورد تخصص

تبریزی: 拿手菜

چن: 你多吃点儿。

تبریزی: 你多吃点儿یعنی بیشتر بخورید.

چن: و اگر می خواستید مهمان را به خانه دعوت کنید، می توانید بگویید: 下次请你们到我家做客.

تبریزی: 下次请你们到我家做客

چن:下次یعنی بعدا، 做客یعنی مهمان کسی شدن.

گفتگوی کامل:

گفتگوی اول:

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

گفتگوی دوم:

A:这是我的拿手菜,你尝尝。

B:不错,挺好吃的。

گفتگوی سوم:

A:你多吃点儿。

B:我吃饱了。

گفتگوی چهارم:

A:下次请你们到我家做客。

B:有时间一定去。

تبریزی: شنوندگان گرامی، گفتگوی کامل درس امروز را پخش کردیم امیدواریم همه شما بتوانید یاد بگیرید. الان نوبت به " دانستنی ها فرهنگ چین" رسید.

نخستین روز ماه اول در تقویم سنتی چین، عید بهار این کشور است. عید بهار یکی از مهمترین اعیاد در زندگی مردم چین می باشد و برای آنها دارای اهمیت بسیاری است.

طبق آداب و رسوم سنتی چین، قبل از فرا رسیدن این عید، مردم به تزیین خانه و تمیز کردن اتاق ها می پردازند. به غیر ازاین آویزان کردن فانوس های قرمز در بالای در، آروز کردن برای سال نو و نوشتن آن آرزو بر روی کاغذ قرمز و چسباندن آن بر روی در خانه ها از جمله آداب عید بهار یا سال نو چین است .

در تعطیلات عید بهار، مردم چین برای برپایی مراسم جشن یا دیدار با اعضای خانواده در شهرهای دیگر و مسافت های دور ؛ به مسافرت می روند . در این دوران شبکه ترافیک کشور مانند حمل و نقل ریلی و هوایی پرازدحام است .

چن: خوب، در این لحظه درس امروز به پایان رسید، در آخر، یک امتحان کوچک برای شما ،به ما بگویید " این غذا در تخصص من است" به زبان چینی چه می شود ؟

تبریزی: اگر جواب را می دانید، آن را برای ما ایمیل کنید به نشانی : Chinese@crifm.com.

چن: برای دستیابی به اطلاعات بیشتر ، به سایت ما رجوع کنید با نشانی : www.crienglish.com از توجهتان سپاسگذارم، خدانگهدارتان

تبریزی: خدانگهدار.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:45 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها