0

درس چهاردهم میل کردن غذا در رستوران ها

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس چهاردهم میل کردن غذا در رستوران ها

چ: سلام عرض می کنم. از شما دعوت می کنیم به برنامه "هر روز زبان چینی" توجه فرمایید. من چن هستم.

ت:سلام بر شما. من تبریزی هستم. در درس قبلی ما میل کردن غذا در رستوران های چینی را تجربه کردیم. فکر می کنم نیاز است که در ابتدای درس امروز چند تا جمله کلیدی درس قبلی را مرور کنیم، چرا که شاید این جملات در آینده به درد ما بخورد.

چ: خوب. بگذار ما از این جمله "چه غذاهای ویژه دارید؟" شروع کنیم. 你们有什么特色菜?(به طور آرام خوانده می شود).

ت:你们有什么特色菜?

چ:"有" یعنی داشتن.

ت:有

چ:"什么"یعنی چی یا چه

ت: 什么

چ:特色菜 یعنی غذا یا غذاهای ویژه

ت: 特色菜

چ: 你们有什么特色菜?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:你们有什么特色菜? یعنی "چه غذاهای ویژه ای دارید؟"

چ:你需要刀叉吗?( به طور آرام خوانده می شود) یعنی "به کارد و چنگال نیاز دارید؟"

ت: 你需要刀叉吗?

چ: "需要" یعنی نیاز داشتن.

ت: 需要。

چ:"刀叉"یعنی "کارد و چنگال"

ت:刀叉。

چ:你需要刀叉吗?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:你需要刀叉吗? یعنی"به کارد و چنگال نیاز دارید؟

چ: اگر از یک چینی سئوال کنید چای سیاه را می خورد یا نه، می توانید این جمله را بگویید: 请问你需要红茶吗?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:请问你需要红茶吗?

چ:"请问"یعنی"با اجازه، می توانم بپرسم"

ت:请问

چ:红茶

ت:红茶 یعنی چای سیاه.

چ: 请问你需要红茶吗?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:"请问你需要红茶吗?" یعنی"با اجازه، می توانم بپرسم چای سیاه می نوشید؟"

چ:جمله آخر. 我们AA制吧。(به طور آرام خوانده می شود)

ت:我们AA制吧。

چ: "AA制" یعنی "دانگی پرداخت کردن پول"

ت:AA制。

چ: 我们AA制吧。(به طور آرام خوانده می شود)

ت:"我们AA制吧。" یعنی "پول را دانگی پرداخت کنیم."خب.جملات کلیدی درس قبلی را مرور کردیم. الان ما تمام مکالمات درس پیشین را یک بار گوش می کنیم.

مکاملات:

مکالمه اول:(صدای زمینه: سر و صدا در یک رستوران)

A:你们有什么特色菜?

B:烤鸭。你喜欢吗?

A:喜欢。

مکالمه دوم:

A:你需要刀叉吗?

B:不。我想试着用筷子。

مکالمه سوم:

A(男):请问你要红茶吗?

B(女):我想尝尝中国绿茶。

مکالمه چهارم:

A:我们AA制吧。

B:下次吧。这次我"买单"(请客)。

ت: فوق محتوای درس پیشین بود. الان نگاهی به عبارت های مهم درس امروز بکنم.

جملات کلیدی امروز:

请你们等一会儿。

我们要等多久。

味道怎么样?

真得很好吃。

我吃饱了。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:40 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس چهاردهم میل کردن غذا در رستوران ها

چ: در پکن، شما می توانید غذاهای گوناگون مخصوص نقاط مختلف چین را میل کنید. چرا که در اینجا رستوران های زیادی وجود دارد که غذاهای خاص خود دارند. این رستوران مشتریان زیادی را به خود جلب می کنند، طوری که در شلوغ ترین ساعاتی، مثلا، از ساعت 12 تا 2 بعد از ظهر و از ساعت 5 تا 8 عصر، مشتریان برای غذاخوری در این رستوردان ها باید منتظر باشند تا نوبت به خود برسد.

ت: بله. کارمندان رستوران نیز اغلب این عبارت هایی مانند " لطفا یک لحظه صبر کنید." به ما می گویند.

چ: درسته. این عبارت به زبان چینی "请你们等一会儿。" می باشد.(به طور آرام خوانده می شود)

ت: 请你们等一会儿。

چ:"请" یعنی"لطفا"

ت:请

چ:"你们" یعنی "شما"

ت:你们

چ:"等" یعنی "صبر کردن"

ت:等

چ:"一会儿" یعنی "یک لحظه"

ت: 一会儿

چ: 请你们等一会儿。(به طور آرام خوانده می شود)

请你们等一会儿。(به طور آرام خوانده می شود)

ت:"请你们等一会儿" یعنی " لطفا یک لحظه صبر کنید." الان مکالمه اول امروز را گوش می گنیم.

مکالمه اول:

A(خانم):请你们等一会儿。

B(آقا با خانم):我们要等多久?

A(خانم):大概半个小时吧。

ت: راستی، خانم چن. "صبر کردن" به زبان چینی "等" می باشد، درسته؟

چ: درسته. "یک لحظه" به چینی "一会儿" است.

ت: 一会儿. "一会儿" یک مفهوم مبهمی است. اگر بخواهم بپرسم" تا کی باید صبر کنیم؟"، به چینی چی باید بگویم؟

چ: می توانید بگویید:我们要等多久?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:我们需要等多久?

چ:"我们" یعنی "ما"

ت:我们

چ:"要" یعنی "باید، نیازش وجود داشتن"

ت:要

چ:"等" یعنی "صبر کردن، منتظر بودن"

ت:等

چ:"多久" یعنی "تا کی؟"

ت: 多久

چ:"我们要等多久"(به طور آرام خوانده می شود)

ت:我们要等多久? یعنی تا کی باید منتظر باشیم.

چ: یک بار دیگر مکالمه اول را گوش می کنیم.

مکالمه اول:

A(خانم):请你们等一会儿。

B(آقا با خانم):我们要等多久?

A(خانم):大概半个小时吧。

ت:بسیار خوب. الان نوبت ما است تا غذا بخوریم. اگر بخواهم بپرسم : غذا چطور است؟، به زبان چینی باید چه بگویم؟

چ: می توانیم بگویید:味道怎么样?(به طور آرام خوانده می شود)

ت: 味道怎么样?

چ:"味道" یعنی مزه

ت:味道

چ:"怎么样" یعنی "چطور بودن"

ت:怎么样。 این دو کمله با هم "味道怎么样?" می شود، یعنی "مزه اش چطور است؟"

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:41 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس چهاردهم میل کردن غذا در رستوران ها

چ: خوب.

ت: البته خوش مزه است. این جمله به چینی چی می شود؟

چ:می توانید بگوید:真得很好吃。.(به طور آرام خوانده می شود)

ت:真得很好吃。

چ:"真的" یعنی واقعا

ت:真的

چ:"很" یعنی بسیار یا خیلی

ت:很

چ: "好吃" یعنی خوش مزه، لذیذ

ت:好吃

چ:真的很好吃。(به طور آرام خوانده می شود)

ت:真得很好吃。یعنی واقعا بسیار خوش مزه است.

مکالمه دوم(صدای زمینه: موسیقی آرام و رومانتیک)

A:味道怎么样?

B:真的很好吃。

A:还要点什么?

B:谢谢。我吃饱了。

ت: این قدر غذاهای خوب خوردم که سیرم شد.

چ: درست است. چینیان مهمان پذیر هستند.

ت: لذا، ضرورت است که آنها را بفهمانم " سیر شدم" و غذاهای بیشتر را به من نخورانند.

چ: آها. پس، می توانید به آنها بگویید: 我吃饱了。( به طور آرام خوانده می شود)

ت:我吃饱了。

چ:"我" یعنی من.

ت:我

چ:"吃" یعنی خوردن

ت:吃

چ:"饱" یعنی سیر بودن

ت: 饱

چ: "了" یک فعل کمکی است. در زبان چینی فعل ها زمان وجود ندارد، لذا به منظور تعریف یک عمل که در گذشته صورت گرفته یا در آینده صورت می گیرد، از فعل کمکی استفاده می شود. مثلا،我吃饱了。 در این جمله، " 了" نشانگر آن است که این عمل صورت گرفته است.

ت: 了

چ: 我吃饱了。(به طور آرام خوانده می شود)

ت: "我吃饱了。" یعنی سیر شدم.

مکالمه سوم

A:我吃饱了。

B:我也是。这里的菜真的很好吃。

چ: خوب. یک بار موضوع درس امروز را مرور می کنیم. "سیر شدم" به زبان چینی"我吃饱了" است.(به طور آرام خوانده می شود)

ت: 我吃饱了。

چ: "این واقعا بسیار لذیذ است" به زبان چینی "真的很好吃" است.(به طور آرام خوانده می شود)

ت:真的很好吃。 "真的" یعنی "واقعا"

چ: "好吃" یعنی "لذیذ، خوش مزه"

ت: 好吃。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:41 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس چهاردهم میل کردن غذا در رستوران ها

چ: اگر بخواهید بپرسید:"غذا چطور است؟"، می توانید بگویید:味道怎么样?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:味道怎么样?

چ:"味道" یعنی مزه.

ت:味道。

چ:اگر رستوران شغل باشد و باید منتظر باشید تا نوب به شما برسد، برای تعریف معنی" تا کی باید منتظر باشیم؟"، چه باید به خدمتکاران چینی بگویید؟

ت:我们要等多久?

چ: درست است."等" یعنی صبر کردن یا منتظر بودن.

ت: 等。

چ:"多久" یعنی تا کی، چقدر طولانی

ت: 多久。

چ:我们要等多久?(به طور آرام خوانده می شود)

ت:"我们要等多久?" یعنی تا کی باید منتظر باشیم؟

چ: جمله آخر. عبارت چینی برای معنی" لطفا یک لحظه صبر کنید." "请你们等一会儿" می باشد.(به طور آرام خوانده می شود)

ت:请你们等一会儿。

چ:"一会儿" یعنی یک لحظه

ت:一会儿。

چ: تمام مکالمه های امروز در زیل است.

مکالمه اول:

A(خانم):请你们等一会儿。

B(آقا با خانم):我们要等多久?

A(خانم):大概半个小时吧。

مکالمه دوم(صدای زمینه: موسیقی آرام و رومانتیک)

A:味道怎么样?

B:真的很好吃。

A:还要点什么?

B:谢谢。我吃饱了。

مکالمه سوم

A:我吃饱了。

B:我也是。这里的菜真的很好吃。

چ: این بود تمام مکالمه های درس امروز. امیدوارم شما آنها را دریاف کرده باشید. الان می پردازیم به دانستنی های فرهنگ چین. محتوای درس امروز در این بخش در خصوص چای چینی و قهوه است.

چینی ها معمولا چای و قهوه را به ترتیب نماد فرهنگ چین و فرهنگ غرب می دانند. چین گهواره چای است و چای در این کشور 5 هزار سال قدمت داشته و "نوشابه" مورد پسند مردم این کشور است. مناطق جنوبی و شرقی چین به دلیل آنکه وضعیت آب و هوای مناسبی برای کاشتن درخت چای دارند، در مدت طولانی ای برداشت چای فراوانی داشته و انواع چای این مناطق توام با فرهنگ چای چین از جاده ابریشم به کشورهای آسیایی و اروپایی صادر شده بود. امروز، کلمه "چای" به بسیاری از زبان ها تلفظ نزدیکی با تلفظ چینی آن دارد.

قهوه تولید چین در دنیا معروف نیست. هر چند این کشور در سال 1935 نخستین کارخانه تولید قهوه داشته، اما چینی ها تا اواسط دهه 80 سده 20 برای نخستین بار قهوه بسته بندی شده را چشیدند.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:42 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها