0

درس سیزدهم در رستوران چینی

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس سیزدهم در رستوران چینی

چن:درود به شما شنوندگان گرامی،با برنامه"هر روز زبان چینی"در خدمتتان هستم.من مجری این برنامه چن هستم.

تبریزی:سلام دوستان عزیز،من هم تبریزی هستم.

چن:در درس قبلی،ما گفت و گویی داشتیم در باره رستوران غذای آماده،امروز قبل از اینکه برویم به سراغ جملات جدید،چند جمله اصلی درس قبلی را برایتان تکرار می کنیم. "شما می خواهید چه غذایی بخورید؟"ما چطور این جمله را به زبان چینی بگوییم.

تبریزی:你想吃什么?

چن:درست."想"یعنی "خواستن"

تبریزی:吃

چن:"吃 "یعنی"خوردن"

تبریزی:吃."من می خواهم یک هامبورگر و یک فنجان چای سیاه بخورم."ما چطور این جمله را به زبان چینی بگوییم؟

چن:我要一个汉堡,还有一杯红茶。

تبریزی:我要一个汉堡,还有一杯红茶。

چن:خوب.لطفا به من بگوید که واژه شمارش کدام کلمه است که در درس قبلی ما یاد گرفتیم.

تبریزی:"یک فنجان".واژه های شمارش در زبان چینی کمی سخته

چن:"汉堡"،همبرگر

تبریزی: 汉堡

چن:"红茶"،چای سیاه

تبریزی: 红茶

چن:آیا می خواهید غذا را در رستوران بخورید یا با خود ببرید؟

在这儿吃还是带走?

تبریزی: 在这儿吃还是带走?"这儿"یعنی اینجا

چن:درسته."带走"یعنی"بردن"

تبریزی:خوب.خانم چن،"دستشوئی کجا است؟"ما چطور این جمله را به زبان چینی بگوییم؟

چن:شما می توانید بگویید.请问,洗手间在哪儿?

تبریزی: 请问,洗手间在哪儿?خوب،آخرین جمله"لطفا چند دستمال کاغذی سفره به من بدهید."

چن:ما اینطور می گوییم:请你给我几张餐巾纸。

تبریزی: 请你给我几张餐巾纸。

چن:" 餐巾纸"یعنی"دستمال کاغذی"

تبریزی: 餐巾纸

چن:حالا،ما به گفت و گوی کامل درس قبلی گوش می کنیم.

对话一:

A(女):你想吃什么?

B(男):我要一个汉堡,还有一杯红茶。

对话二:

A:在这儿吃还是带走?

B:在这儿吃。

对话三:

A:请问,洗手间在哪儿?

B:往前走,左拐。

对话四:

A:请你给我几张餐巾纸。

B:好的,您稍等。

تبریزی:خوب.حالا،ما کلیدها درس امروز یعنی درس سیزدهم را می شنویم:

你们有什么特色菜?

你需要刀叉吗?

请问你要红茶吗?

我们AA制吧。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:38 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سیزدهم در رستوران چینی

تبریزی:ما هنگامی که در رستوران چینی غذا می خوریم،همیشه ایطور می پرسیم:شما چه غذای خاصی دارید؟چون که تنوع غذاهای چینی زیاد است و مزه شان نیز متفاوت است و معمولا با ناحیه آن ارتباط دارد.مثلا غذاهای سی چوان تند بوده و غذا های شانگهائی کمی شیرین است.به همین سبب،ما قبل از سفارش غذا،باید غذای خاصی این رستوران را بدانیم.

چن:درسته.شما می توانید با زبان چینی ایطور بگوید:你们有什么特色菜?

تبریزی: 你们有什么特色菜?

چن:"你们" یعنی شما

تبریزی: 你们برای شما

چن:"有"یعنی داشتن

تبریزی: 有

چن:"什么"یعنی چه یا چه غذا

تبریزی: 什么

چن:"特色"یعنی خاصی یا ویژه

تبریزی: 特色

چن:"菜"یعنی غذا

تبریزی: 菜

چن: 你们有什么特色菜?

تبریزی: 你们有什么特色菜?شما چه غذای خاصی دارید؟

چن:خوب.حالا ما گفت وگوی اول را گوش می دهیم.

对话一:

A:你们有什么特色菜?

B:烤鸭。你喜欢吗?

A:喜欢。

تبریزی:همه می دانند که اردک سرخ شده پکن یکی از غذاهای خوش مزه ترین غذا تلقی می شود.همه مسافران در پکن می خواهند این غذا را میل کنند.من هم کباب اردک پکن را دوستم دارم."کباب اردک "به زبان چینی"烤鸭"،درسته،خانم چن؟

چن:درسته.شما چه غذای خاصی دارید؟ مثلا می پرسند

你们有什么特色菜? در جواب 烤鸭

تبریزی: 你们有什么特色菜?

对话一:

A:你们有什么特色菜?

B:烤鸭。你喜欢吗?

A:喜欢。

چن:خوب،ما این بود گفت و گوی اول درس امروز کوی زی یعنی چوب دست. کردیم."کو زی"یکی از ظروف غذا خوری ویژه چین است.خارجیان که تازه به چین آمدند،نمی توانند بخوبی با"چوب دست نارک کوزی"غذا را بخورند.به همین سبب،مستخدم می پرسد:你需要刀叉吗? شما می خواهید از کارد و چنگال استفاده کنید؟

تبریزی: 你需要刀叉吗?

چن:"需要"یعنی "نیاز داشتن"

تبریزی: 需要

چن:"刀"یعنی"کارد"

تبریزی: 刀

چن:"叉"یعنی"چنگال"

چن:"吗" این کلمه در آخر جمله پرسشی برای ابراز شک و تردید مورد استفاده قرار می گیرد.

تبریزی: 吗

چن: 你需要刀叉吗?

تبریزی: 你需要刀叉吗? شما می خواهید از کارد و چنگال استفاده کنید؟

چن:خوب،ما به گفت و گوی دوم کوش می دهیم.

对话二:

A:你需要刀叉吗?

B:不。我想试着用筷子。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:39 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سیزدهم در رستوران چینی

تبریزی:می دانم که چای چینی خیلی معروفی است.اگر می خواهم دوست چینیم را به رستوران چینی دعوت کنم و می خواهم از او پرسم چای قرمز می خواهید یا نه؟به زبان چینی این جمله را چطور می گوییم؟

چن:请问你要红茶吗?

تبریزی: 请问你要红茶吗?لطفا چای قرمز می خواهید؟

چن:"请"یعنی"لطفا"

تبریزی: 请

چن:"问"یعنی"پرسیدن"

تبریزی: 问

چن:"请问""لطفا می شه بپرسم؟"اگر چینی ها می خواهم چیزی از کسی دیگر بپرسند،همیشه قبل از همه،"请问" می گوید.مثلا:请问,你叫什么名字?请问,你做什么工作? لطفا اسم شما چیست؟لطفا شما چکار هستید؟

تبریزی: 请问

چن:"你"یعنی شما یا تو

تبریزی: 你

چن:"要"یعنی خواستن

تبریزی: 要

چن: 红茶

تبریزی: 红茶چای سیاه،ما در درس قبلی این کلمه را یاد آموختیم.

چن: "吗" این کلمه در آخر جمله پرسشی برای ابراز شک و تردید مورد استفاده قرار می گیرد.

تبریزی: 吗کلمه استفهامی در زبان چینی همیشه در اخبر جمله استفاده می شود؟

چن:آره.مثلا请问你要红茶吗?

تبریزی: 请问你要红茶吗?لطفا می شه بپرسم شما چای سیاه می خورید؟

对话三:

A(男):请问你要红茶吗?

B(女):我想尝尝中国绿茶。

تبریزی:امروز،جوانان چینی در رستوران معمولا از"اصطلاعAA"که بفارسی دنگی یعنی هر کس پول غذای خود را می دهد ،استفاده می کنند.ما می گویم"go dutch".پس چینی این جمله را چطور می گوید؟

چن:می تونید ایطور بگوید:我们AA制吧。

تبریزی: 我们AA制吧。ما از طرز AA استفاده می کنیم.

چن:"我们"یعنی ما

تبریزی: 我们

چن:" AA制"یعنی دنگی

تبریزی: AA制

چن:"吧"کلمه معین در زبان چینی که با تاکید خوانده نمی شود ولی وظیفه دستور زبان را انجام می دهد.

تبریزی: 吧

چن: 我们AA制吧。

تبریزی: 我们AA制吧。

对话四:

A:我们AA制吧。

B:下次吧。这次我"买单"(请客)。

چن:"我们"یعنی ما

تبریزی: 我们

چن:" AA制"یعنی دنگی

تبریزی: AA制

چن: 我们AA制吧。ما دنگی

تبریزی: 我们AA制吧。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:39 AM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس سیزدهم در رستوران چینی

چن:خوب.حالا ما چند جمله مهم درس امروزی را تکرار می کنیم.بعدا به گفت وگوی کامل کوش می دهم."特色菜" غذای خاصی

تبریزی: 特色菜

چن: 你们有什么特色菜?

تبریزی: 你们有什么特色菜?شما چه غذای خاصی دارید؟

چن:"需要"یعنی "نیاز"

تبریزی: 需要

چن:"刀叉"یعنی" کارد و چنگال"

تبریزی: 刀叉

چن: شما می خواهید از کارد و چنگال استفاده کنید؟你需要刀叉吗?

تبریزی: 你需要刀叉吗?

چن: 红茶چای سیاه

تبریزی: 红茶

چن: 请问你要红茶吗?

تبریزی: 请问你要红茶吗?لطفا می شه بپرسم شما چای سیاه می خورید؟

چن:خوب.حالا ما به گفت و گوی کامل امروز گوش می کنیم.

对话一:

A:你们有什么特色菜?

B:烤鸭。你喜欢吗?

A:喜欢。

对话二:

A:你需要刀叉吗?

B:不。我想试着用筷子。

对话三:

A(男):请问你要红茶吗?

B(女):我想尝尝中国绿茶。

对话四:

A:我们AA制吧。

B:下次吧。这次我"买单"(请客)。

چن:درس امروز ما به پایان رسید.می رسیم به بخش دانستنی های فرهنگ چین.

هنر آشپزی غذاهای چینی در جهان خیلی معروف است.طبق آمار، خوراک های پخته چینی بیش از 10 نوع دارد.

به مرور زمان،در شهرهای مختلف چین غذاهای محلی با ویژه محلی بوجود آمده است.غذا های شان دون،سی چوان،گوان دون،جیان سو،جه جیان،فو جیان،هو نان و آن هوی جمعا هشت سیستم غذا معرفی در چین موجود است.مزه این غذا های فرق می کند،مثلا غذای سی چوان خیلی تند بوده و غذای جیان سو شرین است و غذای گوان دون سبک است.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

جمعه 8 بهمن 1389  10:40 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها