0

درس دهم: درباره کار

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس دهم: درباره کار

چن : سلام، از شما دوستان که امیدواریم شادمان و سلامت باشید دعوت می کنم به برنامه" هرروز زبان چینی" گوش فرمایید. من چن هستم.

تبریزی: سلام ، من تبریزی هستم.

چن: در درس قبلی ما در باره چگونگی بیان احساسات با شما صحبت کردیم. در برنامه امشب قبل از همه جملات مهم را برای شما تکرار می کنیم.

تبریزی: خوب. 怎么了? 怎么了?

چن: 我肚子疼。

تبریزی: 听到这个很遗憾。 不过,严重吗?

چن: 还好,谢谢你的关心。我很快会好的。对了,你别再吸烟了。

تبریزی: 我知道吸烟有害健康,但是我很想家。

چن: 可怜的家伙。不管怎么说,朋友们不用太担心他。明天他会好些的。

ابتدا گفتگوی درس قبلی را باهم تکرار می کنیم.

گفتگوی کامل :

گفتگوی اول

A: 怎么了?

B: 我肚子疼。

گفتگوی دوم:

A: 你别再吸烟了。

B: 我知道吸烟有害健康。

گفتگوی سوم:

A: 你在学校还好吗?

B: 我很想家。

چن: موضوعات درس قبلی را تکرار کرده ایم. حال به جملات درس امروز می پردازیم.

جملات کلیدی:

你每天几点上班?

你每天几点下班?

你以前做过什么工作?

你在这里工作多长时间了?

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:31 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

تبریزی: دوستانم همواره از من می پرسند که من هرروز ساعت چند سر کار می روم؟ در حقیقت، بر اساس مقررات ساعات کار من از 9 صبح تا پنج بعد از ظهر کار می کنم . من چطور می توانم درباره ساعات کار از آنان سوال کنم. منظور من این است که این جمله را چطور به زبان چینی بگویم ؟

چن: شما می توانید بگویید: 你每天几点上班?

تبریزی: 你每天几点上班?

چن: معنی شما ""你 است. من بارها به این موضع اشاره کرده ام.

تبریزی: 你

چن: "每天" یعنی "هرروز".

تبریزی: 每天

چن: معنی چند "几"است.

تبریزی: 几

چن: معنی ساعت" "点است.

تبریزی: 点

چن: بر این اساس، "几点" به معنی "ساعت چند است".

تبریزی: 几点

چن: "上班" به معنی "سر کار رفتن"

تبریزی: 上班

چن: شما هرروز ساعت چند سر کار می روید؟ یعنی 你每天几点上班?

تبریزی: 你每天几点上班?. پس شما هرروز ساعت چند دست از کار می کشید به زبان چینی چه می شود ؟

چن: سوال خیلی خوبی است. به زبان چینی باید گفت : 你每天几点下班?

تبریزی: 你每天几点下班?

چن: بله، "下班" به زبان فارسی" دست کشیدن از کار "است.

تبریزی: 下班

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:32 PM
تشکرات از این پست
mrl5639940271
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

چن: حال ما گفتگوی اول را می شنویم.

گفتگوی اول:

A: 你每天几点上班?

B: 早上九点

A: 你每天几点下班?

B: 晚上五点

چن: خوب، این گفتگوی اول بود. حال من این جملات را تکرار می کنم.

چن: 你每天几点上班?

تبریزی: 你每天几点上班?

چن: "你" یعنی "شما"

تبریزی: 你

چن: "每天" یعنی" هرروز"

تبریزی: 每天

چن: "几点" یعنی "ساعت چند"

تبریزی: 几点

چن: "上班" یعنی "سر کار رفتن "

تبریزی: 上班

چن: شما "هرروز ساعت چند سر کار می روید؟ " یعنی"你每天几点上班?"

تبریزی: 你每天几点上班?

چن: "دست کشیدن از کار" به معنی "下班"

تبریزی: 下班

چن: شما هرروز ساعت چند دست از کار می کشید؟ یعنی 你每天几点下班?

تبریزی: 你每天几点下班?

چن: حالا این گفتگو را تکرار می کنیم.

گفتگوی اول:

A: 你每天几点上班?

B: 早上九点。

A: 你每天几点下班?

B: 晚上五点。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:33 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

چن: حال ما گفتگوی اول را می شنویم.

گفتگوی اول:

A: 你每天几点上班?

B: 早上九点

A: 你每天几点下班?

B: 晚上五点

چن: خوب، این گفتگوی اول بود. حال من این جملات را تکرار می کنم.

چن: 你每天几点上班?

تبریزی: 你每天几点上班?

چن: "你" یعنی "شما"

تبریزی: 你

چن: "每天" یعنی" هرروز"

تبریزی: 每天

چن: "几点" یعنی "ساعت چند"

تبریزی: 几点

چن: "上班" یعنی "سر کار رفتن "

تبریزی: 上班

چن: شما "هرروز ساعت چند سر کار می روید؟ " یعنی"你每天几点上班?"

تبریزی: 你每天几点上班?

چن: "دست کشیدن از کار" به معنی "下班"

تبریزی: 下班

چن: شما هرروز ساعت چند دست از کار می کشید؟ یعنی 你每天几点下班?

تبریزی: 你每天几点下班?

چن: حالا این گفتگو را تکرار می کنیم.

گفتگوی اول:

A: 你每天几点上班?

B: 早上九点。

A: 你每天几点下班?

B: 晚上五点。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:33 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

تبریزی:خوب. گفتگو را دوباره شنیدید.هنگامی که درباره دیگران صحبت می کنیم، ما احتمالا از دیگران می پرسیم: شما قبلا چه کار می کردید؟ این جمله به زبان چینی چیست و چگونه گفته می شود ؟

چن: شما می توانید بگویید: 你以前做过什么工作?

تبریزی: 你以前做过什么工作?

چن: 你" "یعنی "شما "

تبریزی: 你

چن: "以前" یعنی " قبلا ،در گذشته"

تبریزی: 以前

چن: "过" یعنی" رفتن یا گذشتن "

تبریزی: 过

چن: 做" "یعنی" انجام دادن و کاری کردن "

تبریزی: "做". پس "做过" یعنی "انجام شده است".

چن: درسته. "做过" یعنی" انجام شده است".

تبریزی: 做过

چن: "什么" یعنی" چی"

تبریزی: 什么

چن: "工作" یعنی" کار"

تبریزی: 工作

چن: شما در گذشته چه کار می کردید؟ یعنی 你以前做过什么工作?

تبریزی: 你以前做过什么工作?

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:33 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

چن: حالا گفتگوی دوم را بشنوید.

گفتگوی دوم:

A: 你以前做过什么工作?

B: 我以前是记者。你呢?

A: 我以前是医生。

تبریزی: "我以前是记者" یعنی چه ؟

چن: یعنی من یک خبرنگار بودم. در اینجا باید توضیح بدهم.

تبریزی: خوب. " 你 " یعنی "شما". من خوب یاد گرفتم.

چن: درسته. "以前 " یعنی "در گذشته"

تبریزی: 以前

چن: "做过" یعنی "انجام شده است" .

تبریزی: 做过

چن: "什么" یعنی "چه "

تبریزی: 什么

چن: "工作" یعنی "کار"

تبریزی: 工作

چن: 你以前做过什么工作?

تبریزی: "你以前做过什么工作" خوب. من می خواهم گفتگوی دوم را دوباره بشنوم تا آن را خوب حفظ کنم.

چن: خوب.

گفتگوی دوم:

A: 你以前做过什么工作?

B: 我以前是记者。你呢?

A: 我以前是医生。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:34 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

تبریزی: این گفتگوی دوم بود. شما احتمالا می خواهید بدانید دیگران چند وقت در آنجا کار کرده اند؟ این جمله به زبان چینی چطور بیان می شود ؟

چن: حال ما گفتگوی سوم را می شنویم. ببینید که می فهمید یا خیر؟

گفتگوی سوم:

A: 你在这里工作多长时间了?

B: 两年

چن: خوب. شما چند وقت در اینجا کار کرده اید به زبان چینی:

你在这里工作多长时间了?.

تبریزی: 你在这里工作多长时间了?

چن: 你" "یعنی" شما"

تبریزی: 你

چن: "在" یعنی" در"

تبریزی: 在

چن: "这里" یعنی "اینجا"

تبریزی: 这里

چن: "工作" یعنی "کار کردن"

تبریزی: 工作

چن: "多" یعنی "چند". در این جمله به معنی "چه مدت" است.

تبریزی: 多

چن: "长" یعنی "طول زمانی "

تبریزی: 长

چن: "多长" یعنی "چند وقت"

تبریزی: 多长

چن: "时间" یعنی" وقت"

تبریزی: 时间

چن: "了" یک کمله معین است و معنی واقعی ندارد.

تبریزی: 了

چن: شما چند وقت در اینجا کار کرده اید؟ یعنی你在这里工作多长时间了?

تبریزی: 你在这里工作多长时间了?

چن: حال گفتگوی سوم را دوباره می شنویم.

گفتگوی سوم:

A: 你在这里工作多长时间了?

B: 两年。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:34 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

چن: خوب. این آخرین گفتگوی این برنامه بود. همانند گذشته، قبل از شنیدن دانستنی های فرهنگ چین ما تمام گفتگو را تکرار می کنیم.

گفتگوی اول:

A: 你每天几点上班?

B: 早上九点。

A: 你每天几点下班?

B: 晚上五点。

گفتگوی دوم:

A: 你以前做过什么工作?

B: 我以前是记者,你呢?

A: 我以前是医生。

گفتگوی سوم:

A: 你在这里工作多长时间了?

B: 两年。

تبریزی: من این گفتگو ها را خیلی می پسندم . حال به دانستنی های فرهنگ چین گوش فرمایید.

دانستنی های فرهنگ چین:

غربی ها حقوق را یکی از مسایلی می دانند که زیاد در باره اش صحبتی نمی شود و در واقع مخفی کاری در این زمینه مورد توجه آنهاست . ولی صحبت کردن درباره درآمد در میان چینی ها مساله بسته و مخفی نیست. این بخاطر این است که در گذشته فاصله زیاد بین درآمد مردم وجود نداشت . برای نمونه: بعضی ها با همکارانشان درباره مسئله حقوق صحبت می کنند. دوستان خوبی که مدت های طولانی یکدیگر را ندیده اند درباره این مسئله نیز صحبت می کنند. در روزهای اخیر، در میان جوانان، قرار دادن اطلاعات حقوقی در سایت بسیار رایج شده است به این معناست که اطلاعات مفصلی درباره حقوق آنها از جمله حقوق اصلی، کمک هزینه و پاداش نیز در سایت قرار می گیرد تا آنها از وضعیت حقوقی صنایع مختلف مطلع شوند.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:35 PM
تشکرات از این پست
abbasporrezaei
abbasporrezaei
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : اسفند 1388 
تعداد پست ها : 395
محل سکونت : تهراذ

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

خیلی جالبه حالا دیگه چینی هم یاد میدن

 

 

یا لثارات الحسین

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:42 PM
تشکرات از این پست
mrl5639940271
mrl5639940271
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : اسفند 1387 
تعداد پست ها : 34
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس دهم: درباره کار

اصلا خودت یاد داری طرز تلفظش چه جوریه

پنج شنبه 7 بهمن 1389  6:42 PM
تشکرات از این پست
latif1369
دسترسی سریع به انجمن ها