0

درس هفتم جملات زبان چینی

 
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

درس هفتم جملات زبان چینی

چن: درود به شنودگان گرامی ،در خدمتتان هستم با برنامه آموزش زبان چینی یعنی در واقع ادامه و استمرار درس های قبلی و با جملات و واژه های بدیعی که برای تکمیل زبان آموزی به آن نیاز داریم و صد البته که دروس ما در قالب مجموعه برنامه 900 جمله چینی به سمع شما عزیزان می رسد

حتما مرا به یاد دارید من چن هستم.

تبریزی: سلام شنوندگان عزیز! این جانب هم تبریزی هستم. فرصتی بدست آمد تا با شما باشیم . یاران قدیمی و دوستان جدید و شنوندگان دوست داشتنی

چن: در درس قبلی ما عبارت های زیادی درباره راه و رسم ملاقات کردن یاد گرفتیم . پیش از آغاز موضوع امروز ما که شامل تلفن می باشد بد نیست به قبل برگردیم و درس قبلی را یک بار با هم دوره کنیم.

تبریزی: الو ،شما کی هستید؟ این جمله به زبان چینی این طور گفته می شود 喂,请问是哪位?

چن: خوب. "الو"یک کلمه احوالپرسی هم به حساب می آید . اما معنی این کلمه با "hello"در زبان انگلیسی یکی است.

تبریزی: معنی "请问" این است که " آیا من می توانم بپرسم؟"

چن: درسته. "是" یعنی "است".

تبریزی :哪位 ، کی هستید؟

چن: کی هستید؟

تبریزی: "الو، ببخشید ، شما کی هستید؟" 喂,请问是哪位?(慢速)

چن: یک مثال مشترک این است که" ما در چه ساعتی و در کجا ملاقات می کنیم؟" به زبان چینی این طور می گوییم "我们几点见面?在哪见面?"

تبریزی:我们几点见面?在哪儿见面?

چن :我们 یعنی ما

تبریزی : 我们

چن:几点 چه ساعتی و یا ساعت چند است ؟ در اینجا چه زمانی و چه ساعتی مورد نظر ما است .

تبریزی :几点

چن: 见面 ملاقات

تبریزی: 见面

چن: 我们几点见面?(慢速)

تبریزی: 我们几点见面?

چن: در کجا ملاقات می کنیم ؟ شما می توانید این جور بگویید:在哪见面?

تبریزی : 在哪见面?

چن : 在哪?یعنی در کجا .

تبریزی:在哪?

چن : اگر شما بخواهید از دوست خود بپرسید که چه زمانی وقت آزاد دارد ؟ می توانید اینجور بگویید :你什么时候有空?

تبریزی:你什么时候有空?

چن : 什么时候 یعنی کی و چه زمانی

تبریزی: 什么时候

چن: 有空یعنی وقت آزاد داری؟ کی وقت داری؟

تبریزی: 有空

چن: تو کی وقت آزاد داری؟你什么时候有空?(慢速)

تبریزی:你什么时候有空?

چن : بسیار خوب، الان باهم گفت و گوهای درس قبلی را مرور و تکرار کنیم ؟

گفت و گوی درس ششم

گفت و گوی اول

A(女):喂,请问是哪位?

B (男):喂,我是王龙。

گفت و گوی دوم

B(男):你什么时候有空?

A(女):周末。

B(男):我们一起吃饭好吗?

A(女):可以。

گفت و گوی سوم

A(女):我们几点见面?在哪儿见面?

B(男):晚上八点。在北京饭店。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:22 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس هفتم جملات زبان چینی

چن: خوب، اینها بخشی از مرور درس های ما است، اکنون موضوع مهم درس امروز را می آموزیم .

تبریزی: خانم چن، اگر من به خانه لیو که یک مدیر کل است تلفن بزنم و بخواهم با او صحبت کنم،به نظر شما باید چطور با زبان چینی با او صحبت کنم؟ و اصلا از کجا شروع کنم ؟

چن: من فکر می کنم قبل از هر چیز بهتر است شما این طور آغاز کنید و اینجوری بگویید –喂,刘经理在家吗?(慢速)

تبریزی: 喂,刘经理在家吗?

چن: معنی این جمله این است که آیا لیو مدیر کل خانه است ؟

تبریزی: 喂یعنی الو ، حدس می زنم که 刘经理 یعنی مدیر کل لیو

چن : درسته . لیو اسم بزرگ است. 经理یعنی مدیر کل ، به این ترتیب ، 刘经理یعنی مدیر کل لیو .

تبریزی: 刘经理

چن : 在 حرف اضافه است. یعنی در

تبریزی:在

چن :خانه به زبان چینی یعنی 家

تبریزی:家

چن:吗 در اینجا جمله را سوالی می کند .

تبریزی:吗

چن: " الو، آیا مدیر کل لیو خانه هست؟ "喂,刘经理在家吗?(慢速)

تبریزی:喂,刘经理在家吗?

چن: باهم گفت و گوی اول را گوش می کنیم .

A(女):喂,刘经理在家吗?

B(男):他不在家。

چن: این جواب منفی است. یعنی مدیر کل لیو خانه نیست. اگر بخواهی بپرسی که کی بر می گردد؟ باید به این شکل سوال خود را طرح کنی :他什么时候回来?

تبریزی:他什么时候回来?

چن: 他 یعنی او

تبریزی:他

چن: 什么时候ما در گذشته اشاره کرده بودیم ، یعنی کی

تبریزی: بله ، 什么时候 یعنی کی

چن: 回来 یعنی برگشتن

تبریزی: 回来

چن: او کی بر می گردد؟ 他什么时候回来?(慢速)

تبریزی:他什么时候回来?

چن: خوب ،الان باهم گفت و گوی سوم را بشنویم .

A(女):他什么时候回来?

B(男):我也不知道。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:22 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس هفتم جملات زبان چینی

تبریزی: خوب ، متوجه شدم . آن شخص هم جواب داد که من نمی دانم مدیر کل لیو کی برمی گردد.

چن : درست است.

تبریزی:پس " لطفا به او بگویید که به من تلفن بزند،" به زبان چینی این را چطور باید گفت ؟

چن : شما می توانید به این شکل بگویید—请他给我回个电话。(慢速)

تبریزی: وای ، این جمله خیلی طولانی است.آیا شما می توانید برای من توضیح بیشتری بدهید؟

چن: بله، اشکال ندارد. 请 یعنی لطفاً

تبریزی: 请

چن : 他در اینجا یعنی او

تبریزی: 他

چن: 给 یعنی به

تبریزی:给

چن: 我 یعنی من

تبریزی: 我

چن : 回个电话 تلفن زدن

تبریزی: 回个电话

چن : 个 واژه شمارش

تبریزی: 个

چن: 电话 یعنی تلفن

تبریزی: 电话

چن: 回个电话 یعنی تلفن زدن

تبریزی:回个电话 یعنی به کسی تلفن زدن

چن : حالا بار دیگر تکرار می کنیم. 回个电话 به من تلفن بزند.

تبریزی:回个电话

چن : در این قسمت ما جمله کامل را تمرین می کنیم. "لطفا به او بگویید ،به من زنگ بزند"

请他给我回个电话。(慢速)

تبریزی:请他给我回个电话。

چن : حالا ،بفرمایید ، گفت و گوی سوم را گوش کنید.

A(女):请他给我回个电话。

B(男):好的。

A(女):我的电话是87654321

B(男):好的。我一定转告他。

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:23 PM
تشکرات از این پست
latif1369
latif1369
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : دی 1387 
تعداد پست ها : 1083
محل سکونت : خراسان جنوبی

پاسخ به:درس هفتم جملات زبان چینی

چن: این گفت و گوی سوم است. مثل معمول ، قبل از آنکه ما گفت و گوی کامل را گوش کنیم ، جملاتی را که امروز یاد گرفتیم ، با یکدیگر مرور می کنیم. من به فارسی می گویم ، شما امتحان کنید که زبان چینی تان چطور است و باید این جملات را چگونه بگویید . باشه؟

تبریزی: باشه.

چن: اول ، "الو، آیا مدیر کل لیو خانه هست؟"

تبریزی:喂,刘经理在家吗?

چن : بسیار خوب، دوم، اگر او خانه نباشد، و شما می خواهید بدانید که او کی بر می گردد ،این جمله را به زبان چینی چگونه می گویید؟

تبریزی:他什么时候回来?

چن: چگونه از او می خواهید که به شما تلفن بزند؟

تبریزی:请他给我回个电话。

چن : آفرین ،بسیار خوب. من باید بگویم شما خیلی خوب جلو می روید و اگر دوستان ما هم به همین شکل حرکت سریع داشته باشند واقعا جای دلگرمی خواهد بود .به هر حال بعد این مرحله به گفت و گوی کامل می رسیم .

گفت و گوی اول

A(女):喂,刘经理在家吗?

B(男):他不在家。

A(女):他什么时候回来?

B(男):我也不知道。

گفت و گوی دوم

A(女):请他给我回个电话。

B(男):好的。

A(女):我的电话是87654321

B(男):好的。我一定转告他。

چن: حالا ،باهم دانستیهای فرهنگ چین را گوش می کنیم.

دانستنی های فرهنگ چین :

طبق معمول ، مردم چین از عدد زوج خوششان می آید. به عقیده آنها عدد زوج شانس می آورد. چون تلفظ عدد هشت در زبان چینی با " ف چی"(发财) یعنی ثروت مشابه هست، مردم معتقدند که این عدد خوشبختی برای آنها به همراه می آورد. به همین دلیل چینیان هنگام انتخاب شماره تلفن یا شماره دیگر ، همیشه شماره هشت را انتخاب می کنند. مثال دیگری می زنیم ، مردم چین عدد شش را دوست دارند. شش در زبان چینی معنای بدون مشکل و موفقیت می دهد . چینی ها همیشه می گویند که "لیو لیو دا شون" (六六大顺) یعنی دو تا شش موفقیت را کامل می کند . به همین دلیل، بسیاری مردم تمایل دارند که تاریخ مرتبط و حاوی عدد شش را بعنوان تاریخ ازدواج انتخاب کنند. در مخالف این عدد ، تلفظ عدد "چهار" است که در زبان چینی با واژه "死"یعنی مرگ مشابهت دارد. این مثل عدد سیزده در برخی کشورهای غربی است که مردم نسبت به آن دیدگاه خوبی ندارند و از آن پرهیز می کنند .

چن: بیسیار خوب ،به پایان کار امروز رسیدیم و قبل از آن بر می گردیم و مروری داریم و آزمونی .

تبریزی: "لطفا به او بگویید به من تلفن بزند" به ما بگویید به زبان چینی ،چطور می توانیم این جمله را ادا کنیم ؟

چن: اگر شما جواب این سوال را می دانید، لطفا برای ما ایمیل بفرستید. بار دیگر ایمیل برنامه را برای شما تکرار می کنیم .

چن : اگر شما می خواهید اطلاعات بیشتری در اختیار داشته باشید و درخواستی دارید ، لطفا نشانی الکترونیکی خود را برای ما ارسال کنید تا بتوانیم مسیر ارتباطی را حفظ کنیم .تا درس بعدی خدا نگهدار!

تبریزی: خدا نگهدار تان.

قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن

یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...

http://www.akharin.blogfa.com

پنج شنبه 7 بهمن 1389  4:23 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها