0

ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

 
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ط

  • الطبع غلب التطبع
  • طبیب یداوی الناس وهو علیل
  • طفح الکیل
  • طمع إبلیس فی الجنة
  • طول البال یهدم الجبال
  • الطیور على أشکالها تقع
پنج شنبه 30 دی 1389  4:24 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ظ

  • ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
  • الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
  • ظل السلطان سریع الزوال
  • الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
  • ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
  • الظلم مرتعه وخیم
  • ظَنٌُ‌العاقِلِ خَیر مِن یَقینِ‌الجاهِلِ
  • ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
پنج شنبه 30 دی 1389  4:25 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ع

  • عاد الأمر إلى نصابه
  • العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
  • العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
  • العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
  • عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق
  • عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
  • عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
  • ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است
  • العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
  • العتاب خیر من الحقد
  • العتاب صابون القلب
  • العتاب قبل العقاب
  • العتاب هدیة الأحباب
  • العتب على النظر
  • عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
  • العدد فی اللیمون
  • العدل أساس الْمُلْک
  • العدیم من احتاج من اللئیم
  • عذر لم یتول الحق نسجه
  • العز فی نواصی الخیل
  • عَزَّ من قنع وذل من طمع
  • عش رجبا ترى عجبا
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
  • عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة
  • ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است
  • مترادف فارسی: «سرکه نقد به‌از حلوای نسیه
  • مترادف فارسی: «سیلی نقد به‌از عطای نسیه
  • مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود
  • مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا
  • مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه
  • تمثیل: «ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// گنجشک به‌دست است به‌از باز پریده» سعدی
  • تمثیل: «بدسـت آوریده خردمند سنگ// به‌نایافته‌دُر به‌ندهد زچنگ» اسدی طوسی
  • تمثیل: «به‌نسیه مده نقد اگــر چند نیز// به‌خرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
  • العفة جیش لایهزم
  • العفو عند المقدرة
  • العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
  • العقل أشرف الأحباب
  • العقل زینة
  • العقل صدق الحکم على الأمور
  • العقل صفاء النفس والجهل کدرها
  • العقل غریزة تربیها التجارب
  • العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
  • عقوبة الحاسد نفسه
  • عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم
  • علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
  • العِلْمُ أشهر الأحساب
  • عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
  • علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
  • ترجمه: «علم بی‌عمل درخت بی‌ثمر است
  • مترادف فارسی: «علم بی‌عمل زنبور بی ‌عسل استسعدی
  • تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بی‌بری» سعدی
  • تمثیل: «علم چندان‌که بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی» سعدی
  • تمثیل: «علم داری عمل نه، دان که خری// بار گوهر بری و کاه خوری» سنایی
  • تمثیل: «علم کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست» امیر خسرو
  • العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
  • العلم فی الصِّغَرِ کالنقش على الحجر
  • العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
  • علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
  • العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی
  • العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین
  • العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
  • العلماء ورثة الأنبیاء
  • ترجمه: «دانشمندان وارث پیامبرانند
  • على الباغی تدور الدوائر
  • علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح
  • على رأسه ریشة
  • علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
  • علیک بالجنة فإن النار فی الکف
  • علیه ما على أبی لهب
  • العمر واحد والرب واحد
  • العمل أبلغ خطابٍ
  • عمل البحر طحینة
  • عمى العین ولا عمى القلب
  • ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب
  • عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
  • عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
  • عند البطون تعمى العیون
  • عند الرهان تعرف السوابق
  • عند الشدائد تعرف الإخوان
  • عند الصباح یحمد القوم السرى
  • عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
  • عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
  • عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
  • عنز استتیست
  • العنزة ترعى بمرعاها
  • العیش فی الدنیا جهاد دائم
  • عیش وملح
  • العین بالعین والسن بالسن
  • ترجمه: «چشم به‌ازای چشم، دندان به‌ازای دندان
  • تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
  • العین لا تعلو على الحاجب
پنج شنبه 30 دی 1389  4:26 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

غ

  • الغائب عُذْرُه معه
  • غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
  • غابت السباع ولعبت الضباع
  • الغالی ثمنه فیه
  • غبن الصدیق نذالة
  • الغریب أعمى ولو کان بصیراً
  • غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
  • الغضب صدأ العقل
  • غضبه على طرف أنفه
  • غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
  • غنى النفس خیر من غنى المال
  • الغنى غنى القلب لا غنى المال
  • الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
  • الغنى یورث البطر
  • غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج
پنج شنبه 30 دی 1389  4:26 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ف

  • فاقد الشیء لا یعطیه
  • فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
  • فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
  • فت فی عضد فلان
  • فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
  • الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
  • فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
  • الفضل ما شهدت به الأعداء
  • فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
  • فلان بوجهین
  • فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
  • فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
  • فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
  • فلان یسرق الکحل من العین
  • فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
  • فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
  • فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها
  • فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
  • فی الجریرة تشترک العشیرة
  • فی الشدائد یعرف الإخوان
  • فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
  • فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
  • فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
  • فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
  • فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها
پنج شنبه 30 دی 1389  4:27 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ق

  • قد حمى الوطیس
  • قد یتوقى السیف وهو مغمد
  • قد یجبن الشجاع بلا سلاح
  • قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
  • قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
  • قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
  • قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
  • قد ینبت الشوک وسط الزهور
  • قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
  • القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
  • القدوة الحسنة خیر من النصیحة
  • القدوة الحسنة خیر من الوصیة
  • قرة عین
  • القرد فی عین أمه غزال
  • القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
  • القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
  • قضى نحبه
  • قلب المؤمن دلیله
  • قلب له ظهر المِجَنِّ
  • القلة ذلة
  • القلوب عند بعضها
  • قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد
  • قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
  • قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
  • القناعة کنز لا یفنى
  • قول الحق لم یدع لی صدیقا
  • قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی"
  • قَیِّدُوا العلم بالکتابة
  • قَیِّدُوا نعم الله بالشکر
پنج شنبه 30 دی 1389  4:27 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ک

  • کاد الفقر أن یکون کفراً
  • کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
  • کالأطرش فی الزَّفَّة
  • کالجراد: لا یبقى ولا یذر
  • کالحادی ولیس له بعیر
  • کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
  • کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
  • کالقابض على الماء
  • کالقشة التی قصمت ظهر البعیر
  • کالمحتمی ببیت العنکبوت
  • کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
  • کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
  • کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
  • کأن الشمس تطلع من حرامه
  • کأن على رءوسهم الطیر
  • الکتاب یقرأ من عنوانه
  • کثرة الضحک تذهب الهیبة
  • کثرة العتاب تفرق الأحباب
  • کثرة العتاب تورث البغضاء
  • الکذب داء والصدق دواء
  • کذلک غمر الماء یروی ویغرق
  • کرامة العبد من کرامة سیده
  • کریشة فی مهب الریح
  • الکریم من أکرم الأحرار
  • الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
  • کطالب الصید فی عرین الأسد
  • کعبة الله لا تکسى لإعواز
  • کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
  • کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول
  • کل آت قریب
  • کل امرئ بما یحسنه
  • کل إناء بالذی فیه ینضح
  • کل بؤس وکل نعیم زائل
  • کل حبل على غاربه
  • کل ذات ذیل تختال
  • کل رأس به صُداع
  • کل زائد ناقص
  • کل سر جاوز الاثنین شاع
  • کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
  • کل غریب للغریب نسیب
  • کل کلب ببابه ینبح
  • کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
  • کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
  • کل ما قَرَّتْ به العین صالح
  • کل مبذول مملول
  • کل ممنوع مرغوب
  • کل هم إلى فرج
  • کل واحد له قادح ومادح
  • الکلاب النباحة نادراً ما تعض
  • الکلاب تنبح والقافلة تسیر
  • کلام اللیل یمحوه النهار
  • ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین میرود
  • تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلام‌اللیل» انوری
  • تمثیل: «گفتم ای‌جان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلام‌اللیل یمحوه‌النهار؟» خواجه نظام‌الملک
  • کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
  • کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
  • کلکم طلب صید
  • کلما طار قص جناحه
  • کلما کثر الذباب هان قتله
  • کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
  • کما تزرع تحصد
  • کمن یربی الذئب
  • کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
  • کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
  • کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
  • کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل
  • کهرة تأکل أولادها
پنج شنبه 30 دی 1389  4:27 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ل

  • لا یلدق المومن من حجرمرتین
  • ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمی‌شود.»
  • مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
  • لا بد دون الشهد من إبر النحل
  • لا بد للمصدور من أن ینفث
  • لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد
    • مترادف فارسی: «کار امروز را به‌فردا میفکن
  • لا تأکل خبزک على مائدة غیرک
  • لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
  • لا تبع نقداً بدین
  • لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
  • لا تجعلن دلیل المرء صورته
  • لا تجن یمینک على شمالک
  • لا تخاصم من إذا قال فعل
  • لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
  • لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
  • لا ترم سهما یعسر علیک رده
  • لا تسقط من کفه خردلة
  • لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
  • لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم
  • لا تشن وجه العفو بالتأنیب
  • لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
  • لا تعنف طالبا لرزقه
  • لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
  • لا تقعن البحر إلا سابحا
  • لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى
  • لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى
  • لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
  • لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
  • لا تلتقی الجبال
  • لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
  • لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى
  • لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
  • لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف
  • لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
  • لا تهرف بما لا تعرف
  • لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب
  • لا جدید تحت الشمس
  • لا جُرْمَ بعد الندامة
  • لا حذر من قدر
  • لا حر بوادی عوف
  • لا حی فیرجى ولا میت فینسى
  • لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
  • لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
  • لا راحة لحسود
  • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود
  • لا رأی لکذوب
  • لا رأی لمن لا یطاع
  • لا رسول کالدرهم
  • لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا کرامة لنبیّ فی وطنه
  • لا مروءة لبخیل
  • لا مصیبة أعظم من الجهل
  • لا نار بدون دخان
  • مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست
  • لا ناقة لی فیها ولا جمل
  • لا یبصر الدینار غیر الناقد
  • لا یبقى شیء على حال
  • لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
  • لا یثمر الشوک العنب
  • لا یجتمع الذئب والحمل
  • لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
  • لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
  • لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
  • لا یرضى عنک الحسود حتى تموت
  • لا یستقیم الظل والعود أعوج
  • لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
  • لا یُشَقُّ له غبار
  • لا یشکر الناس من لا یشکر الله
  • لا یضر السحاب نباح الکلاب
  • لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
  • لا یضیع حق وراءه مطالب
  • لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
  • لأمر ما جدع قصیر أنفه
  • اللبیب بالإشارة یفهم
  • لسان الجاهل مفتاح حتفه
  • لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه
  • لسان المرء من خدم الفؤاد
  • لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
  • لست أول من غره السراب
  • لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
  • لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
  • لکل جدید لذة
  • لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
  • لکل حی أجل
  • لکل داء دواء
  • لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
  • لکل دهر دولة ورجال
  • لکل ساقطة لاقطة
  • لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
  • لکل قدیم حُرْمَهٌ
  • لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
  • للحیطان آذان
  • للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
  • لِلَّهِ دَرُّه
  • لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
  • لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
  • له قدم فی الخیر
  • اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
  • لو ترک القطا لنام
  • لو خُیِّرْتُ لاخترت
  • لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى
  • لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
  • اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
  • اللی یخاف من العفریت یطلع له
  • لیس الحریص بزائد فی رزقه
  • لیس الخبر کالمعاینة
  • لیس المشِیرُ کالخبیر
  • لیس للباطل أساس
  • لیس للحاسد إلا ما حسد
  • لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
  • اللیل أخفى للویل
  • اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
    • مترادف: «سحر تا چه زاید، شب آبستن است» حافظ
    • تمثیل: «یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» نظامی
پنج شنبه 30 دی 1389  4:28 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

م

  • المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
  • ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
  • ما استبقاک من عرضک للأسد
  • ما أشبه السفینة بالملاح
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
  • ما أقصر اللیل على راقد
  • ما المرء إلا بدرهمیه
  • ما الناس إلا الماء یحییه جریه
  • ما أول إلا ویتلوه آخر
  • ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
  • ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
  • ما صنع الله فهو خیر
  • ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
  • ما کل بارقة تجود بمائها
  • ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن
  • ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
  • ما کل ما یلمع ذهباً
  • ما کل من قال قولا وفى
  • ما کلُّ ما یُعلم یُقال
  • ما لجرح بمیت إیلام
  • ما من ظالم إلا سیبلى بظالم
  • ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
  • ما وعظ امرئ کتجاربه
  • ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
  • ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
  • الماء أهون موجود وأعز مفقود
  • ماذا تأخذ الریح من البلاط
  • المال یجلب المال
  • المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه
  • المأمول خیر من المأکول
  • مُتْخَمٌ یقسو على جائع
  • المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً
  • متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
  • مثل السمک یأکل بعضه
  • مثل القطط بسبع أرواح
  • المذبوحة لا تتألم من السلخ
  • مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
  • المرء بأصغریه : قلبه ولسانه
  • المرء بالأخلاق یسمو ذکره
  • المرء تواق إلى ما لم ینل
  • المرء حیث یضع نفسه
  • المرء کثیر بأخیه
  • المرء یجمع والدنیا مفرقة
  • مرآة الحب عمیاء
  • المزاح لقاح الضغائن
  • المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
  • المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
  • المزح أوله فرح وآخره ترح
  • المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
  • المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • المستشیر مُعَانٍ
  • المستشیر معان والمستشار مؤتمن
  • المستنیر على طریق النجاح
  • مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
  • المشورة راحة لک وتعب لغیرک
  • المشورة عین الهدایة
  • المشورة لقاح العقول
  • مصائب قوم عند قوم فوائد
  • المصائب لا تأتی فرادى
  • مصارع الرجال تحت بروق الطمع
  • معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
  • معظم النار من مستصغر الشرر
  • مقتل الرجل بین فکیه
  • المکر حیلة من لا حیلة له
  • مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
  • المکیدة أبلغ من النجدة
  • ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
  • من أحب ولده رحم الأیتام
  • من أحسن السؤال عَلِمَ
  • من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
  • من استغنى بعلمه زل
  • من أسرع کثر عثاره
  • من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ
  • من أشترى ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من اعتاد البطالة لم یفلح
  • من أعجب برأیه ضل
  • من أفشى سره کثر المستأمرون علیه
  • من أکل السمین أتخم
  • من أکل على مائدتین اختنق
  • من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
  • من الحبة تنشأ الشجرة
  • من الحیلة ترک الحیلة
  • من الخواطئ سهم صائب
  • من السرور بکاء
  • من العجائب أعمش کَحَّالٌ
  • من القلب للقلب رسول
  • من أَمِنَ الزمان خانه
  • من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
  • من أهان ماله أکرم نفسه
  • من أوقد نار الفتنة احترق بها
  • من بکى من زمان بکى علیه
  • من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة
  • من تأنی أدرک ما تمنى
  • من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من ترک الشهوات عاش حرا
  • من ترک حرفته ترک بخته
  • من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
  • من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
  • من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
  • من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه
  • من جال نال
  • من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
  • من جد وجد ومن زرع حصد
  • من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب
  • من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
  • من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
  • من حسن خُلُقُه استراح وأراح
  • من حسن خُلقُه وجب حقُّه
  • من حسن من دونه فلا عذر له
  • من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
  • من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
  • من خشى الذئب أعد کلبا
  • من دخل مداخل السوء اتهم
  • من رأى مصائب غیره هانت مصائبه
  • من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد
  • من زرع المعروف حصد الشکر
  • من سابق الدهر عثر
  • من سار على الدرب وصل
  • من ساواک بنفسه ما ظلمک
  • من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
  • من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
  • من سل سیف البغی قتل به
  • من سلک الجدد أمن العثار
  • من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
  • من شابه أباه فما ظلم
  • من شَبَّ على شیء شاب علیه
  • من صارع الحق صرعه
  • من صبر ظفر
    • مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی
  • من صدقت لهجته ظهرت حجته
  • من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره
  • من طلب العلا سهر اللیالی
  • من طلب شیئا وجده
  • من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
  • من ظهر غضبه قل کیده
  • من عرف نفسه عرف ربه
  • من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
  • من عمل دائما أکل نائما
  • من عَیَّرَ عُیِّرَ
  • من غربل الناس نخلوه
  • من غشنا فلیس منا
  • من غضب من لا شیء رضى بلا شیء
  • من غُلبْ سُلبْ
  • من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فعل ما شاء لقى ما ساء
  • من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
  • من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کتم سره کان الخیار بیده
  • من لا یخطئ لا یفعل شیئا
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لانت کلمته وجبت محبته
  • من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
  • من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
  • من لم یصبر على کلمة سمع کلمات
  • من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
  • من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
  • من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
  • من لیس له قدیم لیس له جدید
  • من مأمنه یؤتى الحذر
  • من ملک غضبه احترس من عدوه
  • من نام رأى الأحلام
  • من نام عن عدوه نبهته المکائد
  • من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون
  • من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه
  • من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
  • من یغرق یتعلق بعود قش
  • من یمدح العروس إلا أهلها
  • من یهُنْ یسهل الهوان علیه
  • الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
  • المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
  • مواعید عرقوب
  • الموت حوض مورود
  • الموت على رقاب العباد
  • موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
  • مودة الآباء قرابة فی الأبناء
  • مودة العدو لا تنفع
پنج شنبه 30 دی 1389  4:29 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ن

  • النار أهون من العار

ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.

  • النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
  • النار قد تُخَلِّفُ رماداً
  • الناس أتباع من غَلبْ
  • ترجمه: «مردمان، پیروان چیره‌شدگان و پیروزی‌یافتگانند
  • الناس أعداء ما جهلوا منسوب به علی ابن ابیطالب
  • ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
  • الناس سواسیة کأسنان المشط
  • الناس عبید الإحسان

ترجمه: انسانها بنده احسانند.

  • الناس على دین ملوکهم
  • ترجمه: «مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند
  • تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الناس لبعضها
  • الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا
  • نام ساعة الرحیل
  • نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
  • الندم على السکوت خیر من الندم على القول

ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی

  • نزل بواد غیر ذی زرع
  • نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
  • النصح بین الملأ تقریع علی ابن ابیطالب
  • ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.»
  • نصف العقل مُدَاراةُ الناس
  • النظافة من الإیمان
  • ترجمه: «نظافت از ایمان است
  • مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
  • نظر العدو بما أسر یبوح
  • نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف
  • نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
  • نعم العون على المروءة المال
  • نعم المؤَدِّبُ الدهر
  • نعم حاجب الشهوات غض البصر
  • النعمة عروس مهرها الشکر
  • نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
  • نفاق المرء من ذله
  • النفس مولعة بحب العاجل
  • نوم الظالم عبادة

ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!

  • نومة أهل الکهف
  • ترجمه: «خواب اصحاب کهف
پنج شنبه 30 دی 1389  4:29 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ه

  • هذا الشبل من ذاک الأسد
  • هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
  • هذه بتلک والبادئ أظلم
  • الهزیمة تحل العزیمة
  • هما کفرسی رهان
  • هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
  • همّه على بطنه
  • همه لا یتجاوز طرفی ردائه
  • الهموم بقدر الهمم
  • هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
  • هو من أهل الجنة
  • هو یرقم على الماء
  • هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
  • هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
  • هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک
  • هیهات تکتم فی الظلام مشاعل
پنج شنبه 30 دی 1389  4:29 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

و

  • وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
  • واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق
  • وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
  • وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام
  • وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
  • وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
  • وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
  • وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا
  • وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
  • وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
  • والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
  • والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
  • والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله
  • وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
  • وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
  • وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
  • وأی الناس تصفو مشاربه
  • وأی الناس لیس به عیوب
  • وبعض القول یذهب فی الریاح
  • وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
  • وتأتی على قدر الکرام المکارم
  • وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
  • وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
  • الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
  • وحسبک من غنى شبعاً ورى
  • وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر
  • وخیر جلیس فی الزمان کتاب
  • ترجمه: «بهترین همنشین اوقات کتاب است
  • مترادف فارسی: «بهتر ز کتابخانه جایی نبود
  • وداونی بالتی کانت هی الداء
  • وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
  • ورأیت الهموم باللیل أدهى
  • وشر البلیة ما یضحک
  • وضع العقدة فی المنشار
  • اَلوَطَن الاُم الثانی قابوس‌نامه
  • ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست
  • وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
  • وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
  • وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
  • الوعد سحاب والإنجاز مطره
  • وعند جهینة الخبر الیقین!
  • وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
  • وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
  • الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
  • الوقت سیف قاطع
  • ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد
  • تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
  • الوقت من ذهب
    • مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
  • وقد أعذر من أنذر
  • وقعت الفاس فی الراس
  • وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
  • وکل قرین بالمقارن یقتدى
  • وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
  • وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
  • وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
  • وکیف تنام الطیر فی وکناتها
  • ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
  • ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
  • ولا فرار على زأر من الأسد
  • ولا یرد علیک الفائت الحزن
  • ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
  • ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب!
  • ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
  • وللسیوف کما للناس آجال
  • وللمساکین أیضا بالندى ولع
  • ولله أوس آخرون وخزرج
  • ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
  • ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام
  • ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
  • ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا
  • ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا
  • ولیس لنا إلا السیوف وسائل
  • وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
  • وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
  • وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ
  • وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
  • وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى
  • وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
  • وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
  • وما خیر لیل لیس فیه نجوم
  • وما نفع السیوف بلا رجال
  • وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
  • وما ینهض البازی بغیر جناحیه
  • ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
  • ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
  • ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
  • ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
  • ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
  • ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد
  • ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
  • ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
  • ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
  • ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
  • ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
  • وهل شمس تکون بلا شعاع
  • وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
  • ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى.
  • ویأتیک بالأخبار من لم تزود
پنج شنبه 30 دی 1389  4:30 PM
تشکرات از این پست
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

ی

  • یؤذن فی مالطة
  • یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
  • یا ظالم لک یوم
  • یا مستعجل عطلک الله
  • یأکلون تمری وأُرمی بالنوى
  • یبنی قصراً ویهدم مصراً
  • یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
  • یخاف من خیاله
  • یخاف من ظله
  • یخبط خبط عشواء
  • یخلق من الشبه أربعین
  • ید الحر میزان
  • ید الله مع الجماعة
  • ید واحدة لا تحمل بطیختین
  • ید واحدة لا تصفق

فارسی:یک دست صدا ندارد

  • یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
  • یدع العین ویطلب الأثر
  • یدهن من قارورة فارغة
  • یذبح الطاووس لجمال ریشه
  • یرکب الصعب من لا ذلول له
  • یرى بأول رأیه آخر الأمور
  • یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم

فارسی:از تو حرکت از خدا برکت

  • یسرق الکحل من العین
  • یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء
  • یصطاد فی الماء العکر
    • مترادف فارسی: «از آب گل‌آلود ماهی گرفتن
  • یصوم یصوم ویفطر على بصلة
  • یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
  • یضع سره فی أضعف خلقه
  • یعمل من الحبة قُبَّةً
  • یَغْرِفُ من بحر
  • یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
  • یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
  • یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
  • یمشی رویدا ویکون أولا
  • یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
  • یناطح بقرنی طین
  • یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم
  • یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
  • یوم السرور قصیر
  • الیوم خمر
پنج شنبه 30 دی 1389  4:30 PM
تشکرات از این پست
mostafavys12
mostafavys12
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 656
محل سکونت : خراسان رضوي

پاسخ به:ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی

کُلُّ کَلْبٍ ببابه نَبّاحٌ : هر سگی در خانه ( صاحبش ) پارس می کند.  ( سگ درِ خونه صاحبش شیره )

کُلُّ مَبْذُولٍ مَملُولٌ : هر چیزی که زیاد شد بی ارزش می شود.

کُلُّ هَمٍّ إلَی فَرَجٍ : پایان شب سیه سفید است.

کَما تَدِیْنُ تُدانُ : همچنانکه قرض بدهی به تو قرض داده می شود.

کَما تَزْرَعُ تَحْصُدُ : همانطورکه میکاری درومیکنی .

لا تَقْتَن مِنْ کَلْبِ سُوْءٍ جَرْواً : از سگ بد ، توله نگه مدار .

لِکُلِّ مَقامٍ مَقالٌ : هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد.

لَیْسَ الخَبَرُ کَالْمُعایَنَهِ : شنیدن کی بود مانند دیدن.

لَیْسَ الفَرَسُ بِجِلِّهِ : ( ارزش ) اسب به پالانش نیست

دوشنبه 4 بهمن 1389  1:14 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها