0

واژه‌هایی که از فارسی به عربی رفتند

 
hosinsaeidi
hosinsaeidi
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : بهمن 1394 
تعداد پست ها : 23615
محل سکونت : کرمانشاه

واژه‌هایی که از فارسی به عربی رفتند

 

  • GMT 11:33
  •  جمعه / ۲۴ دی ۱۴۰۰ / ۱۷:۳۱
  •  دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  •  کد خبر: 1400102417743
  •  خبرنگار : 71626

واژه‌هایی که از فارسی به عربی رفتند

واژه‌هایی که از فارسی به عربی رفتند

درباره وام‌واژه‌هایی می‌خوانیم که از زبان فارسی به عربی رسیده‌اند.

به گزارش ایسنا، صفحه گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری که با عنوان «وام‌واژه‌های ایرانی در زبان عربی» منتشر کرده، چنین توضیح داده است: «...بیشترینه واژگان فارسی میانه یا فارسی نوین، در چهار سده نخستِ روزگار اسلامی به زبان عربی راه یافت. این کار، هم مستقیم روی داد و هم نامستقیم... .

وام‏‌واژه‌های فارسی نوین را تنها هنگامی می‏‌توان بازشناسی کرد که شکل‏‌های فارسی نوین از فارسی میانه تفاوت پیدا می‌کنند و، بدین‌سان، گمان بر این است که واژگان زیر می‌توانند از فارسی نوین وام گرفته شده باشند:

خانه = جعبه، ستون، در فارسی میانه: خانگ xānag؛

شیره = اَفْشُره در فارسی نوین. مقایسه شود با وام‌‏واژه ‏تازه‌تر: «سیرَج»، که از فارسی میانه «شیرَگ» آمده؛

کوشک = دکّه، کیوسک در فارسی نوین. مقایسه شود با «جَوسَق» از کُشک (košk) در فارسی میانه... .

برگرفته از مقاله «وام‌واژه‌های ایرانی در زبان عربی»، نوشته احمد تفضلی (به انگلیسی)، ترجمه محمدحسین ساکت، در مجله کتاب ماه ادبیات، شماره ۲۷ (ش. پیاپی: ۱۴۱)، تیر ۱۳۸۸.

نام و نشان اصلِ مقاله انگلیسی:

Ahmad Tafazzoli, “Arabic language: ii. Iranian loanwords in Arabic”, Encyclopædia Iranica, edited by Ehsan Yarshater (https://www.Iranica.org/articles/arabic-ii)

دوشنبه 27 دی 1400  3:02 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها