3-با آنكه ترجمه فارسى قرآن وجود دارد، چرا به ما سفارش مىكنند كه متن عربى آن را بخوانيم؟
هيچ اشكالى ندارد كسى ترجمه فارسى قرآن را بخواند. حتّى اين كار خيلى هم خوب و پسنديده است، زيرا ما را با معناى قرآن آشنا مىكند. امّا اينكه به ما سفارش كردهاند قرآن را با همان زبان عربى بخوانيم چند دليل دارد:
1- خدا در جملههاى عربى قرآن اثرى قرار داده كه در ترجمه آن نيست. افراد زيادى كه حتّى معناى قرآن را نمىدانستهاند، با شنيدن آيههاى قرآن مسلمان شدهاند. به نظر شما چرا كسى كه زبانش ژاپنى يا انگليسى يا اسپانيايى است و عربى نمىداند، او هم وقتى صوت زيباى قرآن را مىشنود لذّت مىبرد؟ اين به سبب آن است كه قرآن از طرف خداست. ترجمه فارسى يا هر زبان ديگرى شيرينى خود قرآن را ندارد. البتّه باز هم مىگوييم اگر كسى بتواند ترجمه فارسى قرآن را هم مطالعه كند، بسيار خوب است.
2- ما با خواندن قرآنِ عربى، كم كم علاقهمند مىشويم كه زبان عربى را ياد بگيريم.
عربى زبان قرآن و نهجالبلاغه و صحيفه سجاديه است و يادگيرى آن اهميت زيادى دارد. وقتى ما متن قرآن را مىخوانيم، آهسته آهسته با زبان عربى آشنا مىشويم و پس از شركت در كلاسهاى عربى، مىتوانيم بدون نياز به ترجمه، آيههاى قرآن را بفهميم.