Be joined at the hip
کاربرد این اصطلاح در محاوره برای وقتیه که بگیم دو نفرن خیلی باهم مچ هستن یا به عبارتی جور هستن طوری که بیشتر وقت شون رو باهم میگذرونن.
اگه بخواهیم معنی واژه به واژه این اصطلاح رو بدونیم، Be joined at the hip یعنی از قسمت مفصل ران به هم چسبیده بودن دقیقا مثل افرادی که به صورت دو قلوهای بهم چسبیده به دنیا میان.
به مینی دیالوگ زیر و چند مثال بعدی توجه کنید:
A: What are you doing on Tuesday? Wanna see a movie with me?
B: I’d love to but I already have plans to hang out with Steven
A: Really? Steven again? Didn’t you guys hang out last week, too? It’s like you’re joined at the hip or something
B: He’s just a cool guy to chill with
آ: سه شنبه چیکاره ای؟ می خوای بریم فیلم ببینیم؟
ب: خیلی دوست دارم (بیام) اما قبلن برای وقت گذرونی با استیون برنامه ریختم
آ: واقعا؟ بازم استیون؟ شماها هفته پیش هم باهم نبودین؟ مث اینکه چسبیدین بهم (خیلی بهم وابسته شدین)
ب: اون واسه وقت گذرونی خیلی آدم باحالیه
نکته 1: Hang out یعنی با کسی وقت گذرونی کردن. برای مثال اینکه باهم بشینید فیلم تماشا کنید یا برید بیرون تفریح کنید و ...
Example 1:
We're good friends but it's not like we're joined at the hip or anything!
"ما دوستای خوبی هستیم اما اینجوری نیست که خیلی بهم وابستهای چیزی باشیم"
Example 2:
Lucy and Liza are joined at the hip. You never see one without the other
"لوسی و لیزا جدا نشدنی هستن (خیلی باهم جور هستن و همیشه باهمن). تو هیچ وقت یکیشونو بدون اون یکی نمی بینی"
نکته: بخش آخر جمله رو میتونید به این شکل هم بگید:
You never see them apart
یعنی "هیچ وقت جدا از هم نمی بینیشون (همیشه باهم هستن)"