0

شعر يک کودک سياه پوست که بهترين شعر سال شد

 
ahmadfarm
ahmadfarm
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : آبان 1390 
تعداد پست ها : 7792
محل سکونت : خراسان رضوی

شعر يک کودک سياه پوست که بهترين شعر سال شد

شعر يک کودک سياه پوست که بهترين شعر سال شد
When I born, I black
When I grow up, I black
When I go in Sun, I black
When I scared, I black
When I sick, I black
And when I die, I still black
And you white fellow
When you born, you pink
When you grow up, you white
When you go in sun, you red
When you cold, you blue
When you scared, you yellow
When you sick, you green
And when you die, you grey
And you calling me colored

وقتي به دنيا ميام، سياهم،
وقتي بزرگ ميشم، سياهم،
وقتي ميرم زير آفتاب، سياهم،
وقتي مي ترسم، سياهم،
وقتي مريض ميشم، سياهم،
وقتي مي ميرم، هنوزم سياهم...
و تو، آدم سفيد:
وقتي به دنيا مياي، صورتي اي،
وقتي بزرگ مي شي، سفيدي،
وقتي مي ري زير آفتاب، قرمزي،
وقتي سردت مي شه، آبي اي،
وقتي مي ترسي، زردي،
وقتي مريض مي شي، سبزي،
و وقتي مي ميري، خاکستري اي...

و تو به من مي گي رنگين پوست...
برای این شعر تو سازمان ملل پنج دقیقه دست زدند.

پنج شنبه 5 شهریور 1394  10:08 AM
تشکرات از این پست
kordabadi
ahmadfarm
ahmadfarm
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : آبان 1390 
تعداد پست ها : 7792
محل سکونت : خراسان رضوی

شعری زیبا به اکثر زبانهای زنده دنیا

شعری زیبا به اکثر زبانهای زنده دنیا
 ترجمه شده است و اشک در چشمان همه جاری میکند.
شعری که سراسر احساس و حماسه و شور و ذوق است...


به زبان انگلیسی :
 
Last spring, we had all gone to pilgrimage
On our way back, a fair and kind maiden was with us .
My heart was begging me:
"Go with haste, tell her that you love her....
Whatever would be, let it be! Whatever she would say, let her say!"
I told the secret of my heart,
and I heard this in reply:
"How ignorant are you, young man!!
For pilgrimage have you come, or to feast your eyes?

به زبان عربی :
 
في ربيع العام الماضي ذهبنا للحجّ
حين العودة، کانت معنا فتأة جميلة حنونة.
فسألني قلبي :
"اذهب، وقل لها أحبك
و ما يکون فليکن!
وما تريد أن تقول، فلتقل"!
فقلتُ لها سرّ قلبی، فأجابتني :
"کم جاهل أنت، يا شاب! فهل جئتَ هنا للحجّ او للغمز؟"
 
 
به زبان آلمانی :
 
Im Frühjahr letzten Jahres waren wir alle für Wallfahrt gegangen
Während zurück, hübsch und freundlich Mädchen, das war mit uns.
Mein Herz war mir zu betteln:
"Geh, sag ihr, ich liebe sie ..... was auch immer sein werden! Und was sagen will, sagen will!"
Ich erzählte meine geheime Herz, und ich hörte als Antwort:
"Junge! Wie Sie unwissend bist Du gekommen, Pilgerfahrt oder liebäugeln?"

 
به زبان فرانسوی :
 
Au printemps l'année dernière nous étions tous partis pour le pèlerinage
Bien que le dos, jolie et gentille fille qui était avec nous.
Mon cœur était pour me supplier de:
«Allez, lui dire que je l'aime ..... tout ce veut être, l'être! Et ce qui veut dire, mot à dire!"
J'ai dit à mon cœur secret, et j'ai entenducela à la suite:
«Boy! Comment vous êtes ignorants! Vous venez de pèlerinage ou à lorgner?"
 
 
به زبان ایتالیایی :
 
Nella primavera dello scorso anno eravamo andati tutti al pellegrinaggio
Tempo fa, bella e gentile ragazza che era con noi.
Il mio cuore era pregandomi di:
"Va ', dille che io amo lei ..... qualunque cosa vuole essere, essere! E che cosa vuole dire, dire!"
Ho detto al mio cuore segreto, e ho sentito questo in risposta:
"Ragazzo! Come sei ignorante! venite per pellegrinaggi o ad occhieggiare?"
 
 
به زبان کره ای - البته کره جنوبی :
 
모든순례에대한봄에는작년에우리가있었을사라
수개월전에, 예쁘고친절한소녀누가우리와함께했다.
내마음이나를위해구걸했다 :
 "말해, 가서그녀를난뭐든간에있어야해! 그리고무슨말을,하고싶은말은싶은그녀 ..... 사랑해!"
내비밀마음을얘기, 그리고대한응답으로이말씀을듣고 :
 "이봐! 당신은무식한방법이야!거나순례온추파를던지다가?"
 

به زبان شیرین اسپانیایی:
 
En la primavera del año pasado estábamos todo se ha ido de peregrinación
 Tiempo atrás, muy amable y una niña que estaba con nosotros.
 Mi corazón me pedía:
 "Ve, dile que la amo ..... lo que quiere ser, ser! ¿Y qué quiere decir, por ejemplo!"
 Le dije a mi corazón secreto, y oí esto en la respuesta:
 "Muchacho! ¿Cómo estás ignorantes! Usted viene de peregrinación o comerse con los ojos de?"
 
 
 
به زبان روسی :
 
Весной прошлого года мы все пошли на паломничество
 Некоторое время назад, довольно и вид девушка, которая была с нами.
 Мое сердце было просил меня:
 "Пойди, скажи ей, что я ее люблю ..... все хотят быть, то быть! А что хочет сказать, говорю!"
 Я сказал мою тайну сердца, и я услышал это в ответ:
 "Мальчик! Как вы невежественны! Вы приходите на паломничество или строить глазки?"
 
 
 
به زبان جمهوری خلق چین :

在去年春天,我们都去朝圣
前阵子,漂亮,善良的女孩谁是我们的。
我的心哀求我:
 “去,告诉她我爱她想要什么.....是,是!想说什么,说!“
我告诉我的秘密的心,我听到的反应是:
 “小子!你如何无知!你是来朝圣或抛媚眼?“
 
 
 
 
 
و بالاخره به زبان ایرانی:


پارسال بهار دسته جمعی رفته بودیم زیارت.
 برگشتنی یه دختر خوشگل با محبت.
همسفر ما شده بود همراهمون میومد.
به دست و پام افتاده بود این دل بی مروت.
میگفت بروووو بهش بگوووووو....
آخه دوسش دارم ، میگفت بگوووو...
 
 هرچی میخواد بشه بشه ،
هرچی میخواد بگه ، بگه !
راز دلم رو گفتم......
اینو جواب شنفتم.

جمعه 6 شهریور 1394  7:43 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها