وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
مکارم: چه بسا چيزي را خوش نداشته باشيد، حال آنكه خير شما در آن است. و يا چيزي را دوست داشته باشيد، حال آنكه شر شما در آن است. و خدا ميداند، و شما نميدانيد.
QARIB: but you may hate a thing although it is good for you, and may love a thing although it is evil for you. allah knows, and you do not
|
SHAKIR: and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it may be that you love a thing while it is evil for you, and allah knows, while you do not know
|
PICKTHAL: but it may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may happen that ye love a thing which is bad for you. allah knoweth, ye know not
|
YUSUFALI: but it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. but allah knoweth, and ye know not.
|