وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
و آنان كه كافر شدند چون قرآن را شنيدند چيزى نمانده بود كه تو را چشم بزنند و مىگفتند او واقعا ديوانهاى است
QARIB: when the unbelievers hear the reminder, they nearly strike you down with their glances, and say: 'surely, he is mad
|
SHAKIR: and those who disbelieve would almost smite you with their eyes when they hear the reminder, and they say: most surely he is mad
|
PICKTHAL: and lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the reminder, and they say: lo! he is indeed mad
|
YUSUFALI: and the unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the message; and they say: "surely he is possessed
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
|
در حالي كه اين (قرآن) جز مايه بيداري براي جهانيان نيست.
QARIB: but it is nothing other than a reminder for all the worlds
|
SHAKIR: and it is naught but a reminder to the nations
|
PICKTHAL: when it is naught else than a reminder to creation
|
YUSUFALI: but it is nothing less than a message to all the worlds
|