0

ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

 
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

- Haste makes waste .

- A hasty man drinks his tea with a fork .

- The hasty hand catches frog for fish .

- Haste makes waste , waste makes want .

 

-        این مثل در نکوهش تعجیل و در ستایش صبر و بردباری و تحمل است .

-        التعانی من الرحم و العجله من الشیطان .

-        شتاب کار شیطان است .

-        تمثیل :

هر که در کارها شتاب کند / خانه عقل را خراب کند

چون نهال شتاب بنشانی / بردهد میوه پشیمانی

-        آدم عجول چای خود را با چنگال می خورد  .

-        صیاد عجول به جای ماهی قورباغه می گیرد .

-        سگی که در زائیدن شتاب کند توله اش کور به دنیا می آید .

-        تمثیل :

تعجیل و شتاب را زیان بسیار است / تعجیل کننده پیرو شیطان است

 

- Haste is from the devil .

- Haste is the mother of imperfection .

 

-        این سخن در نکوهش عجله وشتاب در امور است که منشأ گرفتاری ها و پشیمانیهاست .

-        عجله کار شیطان است .

-        در مرزبان نامه آمده است : شتاب زدگی کار شیطان است و بی صبری از باب نادانی .

-        فردوسی می فرماید :

شتاب و بدی کار اهریمن است / پشیمانی و رنج جان وتن است

-        مولانا می فرماید :

که تأنی است از یزدان یقین / هست تعجیل ز شیطان لعین

-        ادیب میگوید :

  خوی کبک صلح وخوی باز جنگ /شتاب است دیو و فرشته درنگ

  کار شیطان است تعجیل و شتاب / کار رحمان است صبر و اجتناب

-        به قول نظامی :

مرد کز صید ناصبور افتد / تیر او از نشانه دور افتد

 

- Hasty climbers have sudden fall .

- ( Turkish saying . that hurry comes from the devil ) .

 

- این مثل ترکی در نکوهش عجله وشتاب است که سرچشمه شیطانی دارد .

- در ادبیات عامیانه آمده : تند میروی فلانی ، ترسم به ره بمانی .

- زود در سرفتد هر آنکه دود .

- هر آنکو زود راند ، زود ماند .

- آدم دستپاچه دو پارو میکنه تو یه پاچه !

- حافظ می فرماید :

                 تیز می روی جانا ، ترسمت فرو مانی .

-        نظامی می فرماید :

نباید راهرو کو زود راند / که هر کو زود راند زود ماند

-        تمثیل :

بر سبک رو نشاید ایمن بود / که سبک رو به سر در آید زود

 

- Hasty work double work .

- Don't drink your tea with a fork .

 

-        آدم عجول یه کار و دوبار انجام میده !

-        هیچ کس چای خودشو با چنگال نمیخوره جز آدم عجول !

یک شنبه 19 دی 1389  8:02 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

A good name is better than riches

نام نیکو گر بماند ز آدمی
                               به کز او ماند سرای زرنگار

 

When you are in Rome , do as Romans do

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو

 

All men think all men are mortal but themselves


مرگ حق است . اما فقط برای همسایه

 

Better face a danger once than be always in danger

مرگ یه بار شیون هم یه بار

 

No use so crying over split milk

آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد

 

Nothing is so grand as forgiveness

در عفو لذتی است که در انتقام نیست

 

A burnt child dreads the fire

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه

 

Between tow stools one falls to the ground

با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت

 

Human blood is all of a colour

بنی آدم اعضای یکدیگرند 
                                 که در آفرینش ز یک گوهرند

یک شنبه 19 دی 1389  8:05 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها