0

ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

 
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Sup

 

He who sups with the devil should have a long spoon

 

 

 

- این مثل در حزم و احتیاط و دور اندیشی به معاشرین نااهال و نادان و حریص است .

- اگر با شیطان هم غذا شدی ، باید قاشق بزرگ و بلندی اختیار کنی .

- سعدی شیرازی میفرماید :

 یا مکن با فیلبانان دوستی

  یا بنا کن خانه ای در خورد فیل

- میگویند در کوهستان کوتاهترین راه از قله ای به قله دیگر است ، اما برای گذشستن از آن باید پاهای دارز داشت .

- حضرت حافظ میفرماید :

 یا مکش بر چهره نیل عاشقی

 یا مرو بر جامعه تقوا به نیل

دوشنبه 13 دی 1389  3:20 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Sun

 

The sun loses nothing by shining into a puddle

 

- پند اخلاقی این مثل اینست که از بد گئیی و خفیف و خوار شمردن دیگران نه بر شخصیت و حیثیت کسی افزوده میشود و نه از شخصیت و فضیلت او کاسته میشود .

- شمع کی بد نام شد ؟ گر نور او بستد لگن

- شیخ اجل میفرماید : گوهر اگر در خلاب افتد همچنان نفیس است و غبار اگر بر فلک رود همچنان خسیس .

- و باز در جای دیگر میگوید :

سنگ بد گوهر اگر کاسه زرین بشکست

 قیمت سنگ نیافزاید و زر کم نشود

- تمثیل :

کی شود خورشید از پف منطمس *

 کی شود دریا به پوز سگ نجس

· منطمس : نابود شونده

دوشنبه 13 دی 1389  3:20 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Need

 

Need makes naked man run

 

- این مثل درباره نیرومندی و قذرت نیازمندی است که انسان را به زبونی و خواری وامیدارد .

- احتیاج است آنکه قدر آدمی کم میکند .

- نیاز آدم را لخت و عور به سرکوچه و بازار میدواند .

- آدم نیازمند با شیر میجنگد .

- در قابوس نامه چنین آمده است : حاجتمندی دوم اسیری است .

دوشنبه 13 دی 1389  3:21 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

POOL

 

 

A little pool produce small fish

 

- مردم حقیر و کوچک اعمال و افعالشان هم خرد و محقر است .

- نظامی میگوید :

از آب خرد ماهی خرد خیزد

 نهنگ آن به که با دریا ستیزد

دوشنبه 13 دی 1389  3:22 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

CAKE

 

 

His cake is dough 

 

 

 

 

دستش نمک نداره !

 

سعدی میفرماید :

 

سگی را لقمه ای هرگز فراموش

 نگردد گر زنی صد نوبتش سنگ

وگر عمری نوازی سفله ای را

 به کمتر تندی آید با تو در جنگ

دوشنبه 13 دی 1389  3:23 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

CAMEL

 

Camel never see it's own hump

The hunch back does not see this own hump

 

 

- هیچکس عیب خود را نمی بیند .

- شتر گوژ خود را نمی بیند .

- کور خود و بینای مردم است .

- دریا هیچوقت صدای خودش را نمی شنود .

- نظامی می فرماید :

چشم فرو بسته ای از عیب خویش

 عیب کسان را شده آئینه پیش

- تمثیل :

همه عیب خلق دیدن نه مروت است و مردی

 نظری به خویشتن کن که مه گناهداری

- در کیمیای سعادت آمده است : آدمی به عیب خویش نابیناست.

- تمثیل :

 ای که جز عیب کس نمی بینی

 عیب خود را چرا نمی بینی؟

دوشنبه 13 دی 1389  3:23 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

BUY

 

 

Why buy a cow when milk is cheap !

 

این مثل غالبا برای بیان مزاح و شوخی در مورد جواب این سوال ( جرا ازدواج نمی کنی ؟ ) گفته میشود :

وقتی که شیر اینقدر ارزان و مقرون به صرفه هست ، آدم عاقل هرگز گاو نمی خرد و با خود نگه نمی دارد .

دوشنبه 13 دی 1389  3:24 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

BUSY

 

 

Ever busy ever bare

 

این مثل در نکوهش و ریشخند کسانی است که ستایش بیجا و گزافه گویی بیش از حد از خود میکنند :

- امشب همه شب چمچمه زدی کو حلوا ؟

- هرچه می دود به جایی نمیرسد .

- نه بر سر کلاه و نه در پای کفش ، عیان در عقب ............ این قسمت سانسور شده از بزرگترها بپرسید

- به سگ گفتند چرا پیر شدی ؟ گفت بس که هرزه دویدم

دوشنبه 13 دی 1389  3:25 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

MAD

 

Every mad man thinks all other men mad

 

کافر همه را به کیش خود پندارد

هرکه نقش خویشتن بیند در آب

دوشنبه 13 دی 1389  3:26 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

ALL

 

 

All is for the best

 

Whatever happens is for the best

 

- الخیر و فی ما وقع

- هرچه پیش آید خوش آید

دوشنبه 13 دی 1389  3:27 AM
تشکرات از این پست
ravabet_rasekhoon
ravabet_rasekhoon
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : دی 1392 
تعداد پست ها : 8838
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

سلام دوست عزيز

خواهشا از تقسيم يك پست به چند پست خودداري نماييد.در صورتي كه پستي طولاني بود انرا به 2 پست تقسيم نماييد در غير اينصورت پست هاي

شما حذف خواهد شد.از زدن پست هاي تك خطي و كوتاه خودداري نماييد

با تشكر

 
       
دوشنبه 13 دی 1389  9:01 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
hoosianp
hoosianp
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : اردیبهشت 1389 
تعداد پست ها : 1508
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

 با تشکر واقعا ضرب امثل های قشنگی بود ولی خیلی فاصله داره با ضرب المثل های خودمون

مدیریت تالار مهدویت 

مدیریت تالار فرق و مذاهب  

 

 

 

 

 

رسیدن به لقاء پروردگار میسور نیست مگر با درک نشاهه شب

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ان الوصول الی الله سفر لا یدرک الی بامتطاء الیل 

چهارشنبه 15 دی 1389  6:45 PM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Harp on one string .

پا توی یک کفش کردن

 

They will never go in double harness

آبشان تو یک جوی نمیرود

 

Neither extreme is good

میانه روی بهترین کارهاست

 

Cut your coat according to your cloth

پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

 

A great ship must have deep water

هرکه بامش بیش برفش بیشتر

 

Action speak louder than words

دو صد گفته چون نیم کردار نیست

 

Better a lock than doubt

در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن

 

He that seeks finds

جوینده یابنده است

 

Speaks the truth and shame the devill

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است

شنبه 18 دی 1389  2:27 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

If the old dog barks, he gives counsel
پارس كردن يك سگ پير پيام دارد

Every dog is a lion at home.
هر كس به در خانه‌ي خويش دلير است

A living dog is better than a dead lion.
يك سگ زنده بهتر از يك شير مرده است (شير كه پير شد لگدش مي‌زنند)

All are not thieves that dog bark at.
هر كسي كه سگ به او پارس مي‌كند كه دزد نيست

Barking dogs seldom bite.
سگي كه پارس مي‌ كند گاز نمي گيرد (از آن نترس كه هاي و هوي دارد از آن بترس كه سر به زير دارد)

Every dog has his day.
هر كس را عاقبت روزي خوشي است

Give a dog a bad name and hang him.
يه سگ يك لقب بد بده بعد آن را بكش (گر سر آزار داري بهانه بسيار داري)

It is not the dog in the fight, it is the fight in the dog
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه

A little body has often a great soul
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه


Good things come in the small package
فلفل نبين چه ريزه بشكن ببين چه تيزه


Let sleeping dogs lie
بگذار سگ خفته در خواب بماند (پا روي دم شير نگذار)

You can not teach old dogs tricks
به يك پير نمي‌توان تكنيك هاي جديد آموخت (تغيير شخصيت و رفتاري كه شكل گرفته باشد، بسيار مشكل است)

A leopard can not change it's spots
يك پلنگ نمي تواند لكه هاي روي پوستش را تغيير دهد (عادات و منش قديمي به سختي و گاهي غير قابل تغيير مي باشند)

A hog in armor is still but a hog
خر همان خر است؛ فقط پالانش عوض شده است

An ape is an ape, a varlet a varlet, though they be clothed in silk or scarlet
خر همان خر است؛ فقط پالانش عوض شده است

A crow is never whiter for ever washing
كلاغ با شستن سفيد نمي شود (مشك آن است كه خود ببويد نه آنكه عطار بگويد)

A braying ass eats little hay
خري كه عر عر زياد مي كند، كمتر يونجه مي خورد

شنبه 18 دی 1389  2:46 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Proverb are like butterflies; some are caught while others do fly away.
ضرب‌المثل‌ها همانند پروانه‌ها هستند كه برخي از آن ها گرفته مي شوند و برخي ديگر پرواز مي كنند و مي روند.


All the king`s horses and all the king`s men can not put it back together again.
اگر آسمان به زمين برسد اين كار شدني نيست.
(خدا كشتي آنجا كه خواهد برد اگر ناخدا جامه از تن درد)

A willing horses is run to death.
خر باركش را، هي بار مي كنند.


Don`t put the cart before the horse.
كالسكه را جلوي اسب نبند
(سرنا را از ته نزن)

Don`t look a gift horse in the mouth.
دندان هاي اسب پيش كش را نمي شمرند

Don`t ride the high horse.
از خر شيطان بيا پايين

Different horses for different courses.
هر كسي را بهر كاري ساخته اند

Either win the saddle or lose the horse.
يا سر مي رود يا كلا مي آيد

He changes horses in midstream.
او در ميان آب اسبش را عوض مي كند.
(او وسط دعوا نرخ تعيين مي كند)

He how cannot beat the horse beats the saddle.
او نمي تواند اسب را بزند، زين را مي زند
(به در مي گويد كه ديوار بشنود)

Hold your horse.
اسبت را نگه دار
(زياد دور برندار، زياده روي نكن)

If you cannot ride two horses at once, you should not be in the circus.
سري كه درد نمي كند دستمال نمي بندند

Never spur a willing horse.
اسب رام را تازيانه نزن

A wild colt may become a sober old horse.
يك كره است ممكن است يك اسب پير هوشيار و خردمند شود
(كنايه به آدم هاي ناخلف است كه روزي ممكن است سربه راه شوند)

You may lead a horse to water, but you cannot make him drink.
شما ممكن است يك اسب را به زور به آب برانيد ولي ممكن نيست بتوانيد او را به زور مجبور به آب خوردن كنيد
(زور همه جا كار ساز نيست)

A bad dog never sees the wolf.
يك سگ گله بي عرضه هيچ وقت گرگ را نمي بيند

A mischievous dog must be tide short.
يك سگ خطرناك را بايد با زنجير كوتاه بست

Little dog start the hare, but great ones catch it.
سگ هاي كوچك فقط پارس مي كنند ولي سگ هاي بزرگ گاز مي گيرند

یک شنبه 19 دی 1389  7:46 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها