0

ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

 
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

crocodile tears

اشک تمساح،اشک ریا

a wet blanket

برج زهرمار،آیه یاس

out of the flying pan into the fire

از چاله به چاه افتادن

under the wire

سر بزنگاه

to get down off a high horse

از خر شیطان پایین آمدن

یک شنبه 28 آذر 1389  8:38 AM
تشکرات از این پست
titishmili
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

ضرب‌المثل‌هاي انگليسي با معادل فارسي در مورد پول و ثروت

A penny won't Make me , Or breake me

- اين پول نه منو فقير ميكنه نه پولدار
- تمثيلي از عنصري :
اين يك دم عاريت چه ادبار و چه بخت
چون ميگزرد كار چه آسان و چه سخت
چون جاي دگر نهاد مي بايد رخت
نزديك خردمند چه تابوت و چه تخت

Penny and penny laid up will make many

سعدي  مي فرمايد :
اندك اندك به هم شود بسيار
دانه دانه است غله در انبار
- اندك اندك خيلي شود قطره قطره سيلي
- ناصح تبريزي ميگويد :
ميتوان از قطره اشكي به مطلب ها رسيد
گاه باشد خرمني حاصل شود از دانه اي


Penny wise , and follish spender
penny wis , and pound foolish

اصل مطلب را گذاشتن و دنبال نشانه هاي آن رفتن
- تيله را گم كرده با هسته آلبالو بازي مي كند
- خر را گم كرده دنبال پالانش مي گردد
- مولانا در مثنوي خود مي فرمايد :
صال بيند ديده چون اكمل بود
فرع بيند چون كه مرد احول بود

He doesnt have a panny to bless himself with
He has not a penny to bless himself

اين مثل كنايه از شدت فقر و تهي دستي است
- آه در بساط ندارد كه با ناله سودا كند
- فرشش زمين و لحافش آسمان است
- گور ندارد كه كفن داشته باشد
- در هفت آسمان ستاره اي ندارد
- شيخ بهايي مي گويد :
چكنم در جگر كه آهم نيست  ؟
بلكه يك پشم در كلاهم نيست

تمثيل :
ز روزگار ندانم چه طالع است مرا
كه يك ستاره به هر هفت آسمانم نيست

دوشنبه 29 آذر 1389  11:05 PM
تشکرات از این پست
titishmili
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

ضرب المثل‌ هاي عاشقانه انگليسي بامعادل فارسي

Love and cough can not be hidden

Love and light can not be hidden

Love and cough and ignorance can not be hidden

 

این مثل در بیان عدم امکان پنهان کردن عشق ئ مشک و دود و سرفه و جهل است .

فرانسویها می گویند : عشق و دود و سرفه را نمی توان پنهان کرد

 مولانا می فرماید :

عشق ، بوی مشک دارد ، زان سبب رسوا بود
مشک را کی چاره باشد ، از چنین رسوا شدن

چهارشنبه 1 دی 1389  12:13 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

a friend in need is a friend in deed

تا پول داری رفيقتم، قربون بند کيفتم

friend who share is a friend who cares

تا پول داری رفيقتم، قربون بند کيفتم

full purse never lacks friendsè

تا پول داری رفيقتم، قربون بند کيفتم

چهارشنبه 1 دی 1389  1:04 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

ضرب المثل و اصطلاحات زبان انگليسي با معادل فارسي

She will never realiz this wish

آرزو بر دلش می ماند

Suddenly he showed up

ناگهان سرو کله اش پیدا شد

He is no fool

آنقدرها هم احمق نیست

It is much more than he deserves

از سرش هم زیاد

The night is still young

 هنوز اول شب

He has no sense of shame.

خجالت سرش نمی شود

What the hell do you want?

به چه کوفتی می خوای؟

Now,now ,now !

اومدی و نسازی

She is very touchy

 خیلی زود رنج است

یک شنبه 5 دی 1389  9:38 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

بى خبرى , خوش خبرى

 

No news is Best news

 شتر ديدى , نديدى

You see nothing, You hear nothing

 عجله كار شيطان است

Haste is from the Devil

 کاچى به از هيچى

Somthing is better than nothing

 گذشتها گذشته

Let bygones be bygones

 مستى و راستى

There is truth in wine

 نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار

Out with the old,in with the new

 هر فرازى را نشيبى است

High places have their precipices

 هرکه ترسید مرد ,هركه نترسيد برد

Nothing venture , nothing have

 همه کاره و هیچكاره

Jack of all trades and master of none

 ارزان خرى , انبان خرى

Dont buy everything that is cheap

 آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك

Too many cooks spoil the broth

 انگار آسمون به زمين افتاده

It is not as if the sky is falling

 اندكى جمال به از بسيارى مال

Beauty opens locked doors

 آدم عجول كار را دوباره ميكنه

Hasty work, Double work

 آدم دانا به نشتر نزند مشت

A wise man avoids edged tools

 آدم زنده زندگى مى خواد

Live and let live

 آدم ترسو هزار بار مى ميره

Cowards die Many times Before Their Death

 كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من

you want a thing done,do it yourself

 آب رفته به جوى باز نمى گردد

What is done can not be undone

آب از سرش گذشته

It is all up with him

آب ريخته جمع شدنى نيست

Dont cry over the spilled milk

 آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم

we seek water in the sea

یک شنبه 5 دی 1389  11:04 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Who has skirts of straw needs fear to fire .

این سخن اشاره به کسانی است که با وجود ضعف در زمینه آسیب پذیری و عدم وسائل کافی ، دست به کارهای خطیر میزنند .

کسیکه دامن حصیری دارد ، باید از آتش فاصله بگیرد .

ترا که خانه نئین است بازی نه این است .

نظیر : کسیکه بار شیشه دارد به دیوانه سنگ نمی زند .

تمثیل :

تو که بر بام خود آئینه داری
چرا بر بام مردم میزنی سنگ

یک شنبه 5 دی 1389  11:31 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

long time, no see

 

خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم

None of your business

به شما ربطی نداره

Mind your own business

سرت تو کار خودت باشه

That's kind of you

نظر لطف شماست

Say hello to ... for me

سلام منو به ... برسون

پنج شنبه 9 دی 1389  1:45 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

never late to mend

ماهی رو هر وقت از آب بگیری تازه است

You must grin and bear it

آش کشک خالته بخوری پاته نخوری پاته !

پنج شنبه 9 دی 1389  2:34 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

A poor workman blames his tools

عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين کج است!

A bird in the hand is worth two in the bush.

سیلی نقد به از حلوای نسیه!

Absence makes the heart grow fonder.

دوری و دوستی!

A cat may look at a king.

به اسب شاه گفته یابو!

A coward dies a thousand times before his death.

ترس برادر مرگ است!

Actions speak louder than words.

به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!

A fool and his money are easily parted.

تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند.

A fox smells its own lair first.

تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار مي کند!

A friend in need is a friend indeed.

دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

After a storm comes a calm.

بعد از خشم، پشيمانی است.

A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.

خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج

A jack of all trades is master of none.

همه کاره و هیچ کاره!


A miss by an inch is a miss by a mile.

آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!

A penny saved is a penny earned.

قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

A person is known by the company he keeps.

تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی

A picture is worth a thousand words.

زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟

A rolling stone gathers no moss.

بر سنگ گردان نروید نبات.

A sound mind in a sound body.

عقل سالم در بدن سالم است.

All that glitters is not gold.

هر گردی، گردو نیست!

All things come to he who waits.

گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!


An ounce of prevention is worth a pound of cure.

علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

Ask and you shall receive.

پرسان پرسان می روند هندوستان!

پنج شنبه 9 دی 1389  2:45 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Bread and point.

کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد

To break bread with someone.

با کسی نان و نمک خوردن

To bring down the house.

سنگ تمام گذاشتن

A burden of one's choice is not felt.

خود کرده را تد بیر نیست

Business is bisiness.

حساب حسابه , کاکا برادر

call a spade a spade.

چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است

Carry coals to newcastle.

زیره به کرمان بردن

carry water in a sieve.

اب در هاون کوبیدن

The cat dreams of mice.

شتر در خواب بیند پنبه دانه

Catch not at the shadow and lose the substance.

حاشیه نرو

Catch your bear before you sell its skin.

به دشت اهوی ناگرفته مبخش(فردوسی)

Cattle do no die frome the crow's cursing.

به حرف گربه سیاه بارون نمیاد

Chalk and chees.

اسمان و ریسمان به هم بافتن

Caution is parent of safety.

احتیاط شرط عقل است

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Charity covers a multitude of sins

صدقه رفع بلاست

Cheating play never thrives

بار کج به منزل نمی رسد!

Children and fools tell the truth

حرف راست را از بچه بشنو

Claw me, and i'll claw you

نان به هم قرض دادن

Come off your high horse

پیاده شو با هم بریم

پنج شنبه 9 دی 1389  2:48 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

She will never realiz this wish

آرزو بر دلش می ماند

Suddenly he showed up

ناگهان سرو کله اش پیدا شد

He is no fool

آنقدرها هم احمق نیست

It is much more than he deserves

از سرش هم زیاد

The night is still young

 هنوز اول شب

He has no sense of shame.

خجالت سرش نمی شود

What the hell do you want?

به چه کوفتی می خوای؟

Now,now ,now !

اومدی و نسازی

She is very touchy

 خیلی زود رنج است

give me five

بزن قدش

more power in your elbow

خداقوت

enjoy your

نوش جان

پنج شنبه 9 دی 1389  3:13 AM
تشکرات از این پست
emad_yoosefi
emad_yoosefi
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آذر 1389 
تعداد پست ها : 274
محل سکونت : خراسان رضوی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

Gary hairs are death,s blossom

- این سخن در بیان نشانه های موی سفید با فرسودگی و پیری و رنجوری هستش .

فردوسی می فرماید :

پیامی است از مرگ موی سفید

- موی سفید قاصدک مرگ است .

نظامی میگوید :

چو در موی سیاه آمد سفیدی

                                     پدید آید نشان نا امیدی

فردوسی می گوید :

هر آنگه که موی سیه شد سفید

                                         ببودن نماند فراوان امید

جمعه 10 دی 1389  3:45 AM
تشکرات از این پست
gazalsabz
gazalsabz
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 1125
محل سکونت : آذربایجان شرقی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

مثل اب خوردن                                                      a pieace of cake

مثل روز روشن                                             

As bright as a day

مثل شب تار

As black as hell

سگ زرد برادر شغال است

As bad as another

مثل گرگ گرسنه

like a bull in china shop

مثل روباه پیر

As cunning as a fox

مثل مور وملخ

Dog eats dog

 

     

 

                                                     

 

 

یک شنبه 12 دی 1389  12:12 PM
تشکرات از این پست
gazalsabz
gazalsabz
کاربر نقره ای
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 1125
محل سکونت : آذربایجان شرقی

پاسخ به:ضرب المثلهای انگلیسی با معادل فارسی

All roads lead to Rome .


مرغ يک پا دارد.


Be cool as a cucumber.


بي خيال بودن.


Be looking for a needle in a haystack.


در انبار کاه دنبال سوزن گشتن.


Business is business.


حساب حساب است، کاکا برادر.


Bite off more than one can chew.


لقمه بزرگتر از دهان برداشتن.


Birds of a feather flock together.


کبوتر با کبوتر، باز با باز.


Born with a silver spoon in one's mouth.


در ناز و نعمت بزرگ شدن.


Don't count your chickens before they are hatched.


جوجه را آخر پاييز ميشمارند


Do as you would be done you.


با ديگران طوري رفتار کن که ميخواهي با تو رفتار کنند


Don't waste your time.


عمر خود را هدر نده.


Easy come, easy go!


باد آورده را باد ميبرد.


Get up on the wrong side of the bed.


از دنده چپ بلند شدن.


Haste makes waste.


عجله کار شيطان است.


Healthy minds in healthy bodies.


عقل سالم در بدن سالم است.


Kill two birds with one stone.


با يک تير دو نشانه زدن.


Knowledge is power.


دانايي توانايي است.


Know something like the back of one's hand.


چيزي (جايي) را مثل کف دست بلد بودن.


Money does not grow on trees.


پول و ثروت راحت بدست نمي آيد.


No pain, no gain.


نابرده رنج، گنج ميسر نميشود.


Never put off till tomorrow what maybe done today.


کار امروز را به فردا نينداز.

یک شنبه 12 دی 1389  12:13 PM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها