A poor workman blames his tools
عروس نمي توانست برقصد، مي گفت زمين کج است!
A bird in the hand is worth two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه!
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی!
A cat may look at a king.
به اسب شاه گفته یابو!
A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!
Actions speak louder than words.
به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!
A fool and his money are easily parted.
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمي ماند.
A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار مي کند!
A friend in need is a friend indeed.
دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی
After a storm comes a calm.
بعد از خشم، پشيمانی است.
A good beginning makes a good ending.
All's well that ends well.
خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج
A jack of all trades is master of none.
همه کاره و هیچ کاره!
A miss by an inch is a miss by a mile.
آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!
A penny saved is a penny earned.
قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.
A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی
A picture is worth a thousand words.
زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟
A rolling stone gathers no moss.
بر سنگ گردان نروید نبات.
A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.
All that glitters is not gold.
هر گردی، گردو نیست!
All things come to he who waits.
گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.
Ask and you shall receive.
پرسان پرسان می روند هندوستان!