0

اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

 
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

 

Foot bridge و overpass هردو به معنی پل هوایی.اما overpass پل هوایی مخصوص تردد اتوموبیل ها و foot bridge پل هوایی مخصوص انسانه

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:32 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

امروز تصمیم گرفتم که به صورت کامل ، greeting (چه formal و چه informal) تو زبان انگلیسی امریکایی رو براتون توضیح بدم . امیدوارم که دیگه مشکلی نداشته باشین.

 

 

1) برای سلام کردن تو کشور هایی مثل انگلستان و استرالیا معمولا از hello و تو کشورهای امریکا و کانادا از  hi استفاده می کنند.

 

2) how are you doing رایج ترین عبارت برای احوال پرسی تو امریکاست.

 

3) اشتباه رایج : باید دقت کنین که عبارت how do you do برای احوال پرسی نیست یعنی شما نباید در جواب بگین fine ,thanks بلکه به معنی "خوشوقتم" ـه . که شما وقتی برای اولین بار با کسی اشنا میشین ازش استفاده می کنین و ضمنا شما هم باید در جواب یا بگین how do you do یا nice to meet you

 

4) از عبارت های what's up  و how's it going برای احوال پرسی های غیره رسمی و دوستانه استفاده کنید.در جواب how's it going (یعنی خوش می گذره ؟ یا دنیا بر وفق مراده یا نه؟) می تونین از عبارت it's going good استفاده کنین.

 

5) از عبارت  good night می تونین برای خداحافظی هنگام غروب تو موقعیت های رسمی استفاده کنید.دقت کنید که عبارت های good evening  و good morning  برای سلام کردنه نه خداحافظی.

 

6) برای پرسیدن از زندگی یا کار و بار افراد عبارت های زیر رایجه:

how's your family?

how's your work / business ?

how's your life?

how are you getting along in your new job / at school /...?

با کار جدیدت / مدرسه چطوری؟

what's new?

تازه چه خبر؟

 

مثال:

A:how's your work?

B:It's ok / It's awful

 

A:hi Jim

B: hi Tom . what's new?

A: not much / nothing much

خبری نیست / خبر چندانی نیست

 

A: how are you getting along in your new job?

B: Im doing well , thanks

 

7) برای احوال پرسی با فرد بیمار از عبارت های زیر استفاده کنید:

How do you feel today? / how are you feeling today

امروز چطوری؟

Are you feeling any better?

هیچ بهتری؟

How’s your backache / stomachache ….

کمر دردت / دل دردت چطوره

مثال:

A: how do you feel today?

B: I feel much better , thanks

 

 

 

8) اگه از کسی بخوایم که سلام ما رو به کسی برسونه از عبارت های زیر استفاده می کنیم:

Say hello to ( your dad) for me.

سلام منو به (پدرت) برسون.(تو موقعیت های دوستانه)

Remember me to (your mom)

سلام منو به (مادرت) برسون.(تو موفقیت های دوستانه)

9) از عبارت های زیر می تونین برای خداحافظی استفاده کنین:

See you later/ soon / in two hours

بعدا / به زودی / تا دو ساعت دیگه می بینمت.

Have a nice day / weekend / trip / flight …

روز / اخر هفته / مسافرت / پرواز خوبی داشته باشی

So long

خداحافظ / قربانت (صمیمانه و غیر رسمی)

 

10) به این نکته ی ظریف دقت کنین که از عبارت nice / good to meet you وقتی که فردی رو برای اولین بار ملاقات می کنین و از عبارت nice to see you هنگام دیدن دوستی که مدتها بود که ندیدینش ، استفاده کنین . از عبارت It’s was nice seeing you again  هم می تونین هر وقت دوستی رو دیدن و با اون مدتی صحبت کردین ، در پایان صحبت و هنگام خداحافظی استفاده کنین.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:35 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

یکی پرسیده بود که "این به اون در" تو انگلیسی چی میشه و  من تو همون پست (نظرات) خیلی خلاصه جوابشو دادم.اما می خوام تو این پست کامل تر توضیح بدم که شما هم استفاده کنین.

 

Tit for tat

 

Tit for tat دقیقا معادل "این به اون در" تو انگلیسیه. این عبارت که درواقع کوتاه شده ی "this for that " یعنی "I do for you, you do for me." .

این اصطلاح اولین بار تو یکی از فیلم های Jane Russell وقتی که اون بین دو تا کابوی ایستاده بود و یکی از کابوی ها به اون یکی میگه :

""You stole my horse so I stole your girl

"چون تو اسب منو دزدیدی منم دخترت رو می برم "

 

و اون یکی کابوی بر میگرده بهش میگه:

Yeah, tit for tat.

باشه ، این به اون در

 

 

مثال:

1)

"I cut your grass and you wash my car, you know, "tit for tat"

 2)

“Mary helps her friend Bucky to carry out assignment and Bucky is now obligated to help Mary under the "tit for tat" rule

ماری تو انجام دادن تکلیف درسی به باکی کمک کرد و حالا باکی موظفه که به ماری کمک کنه طبق قانون tit for tat

.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:36 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

 

اصطلاح beneath sb to do sth یا beneath one’s dignity to do sth معادل عبارت "کسر شان بودن" یا "برای کسی افت داشتن" تو زبان فارسیه.

 

مثال:

It’s beneath her dignity to wear hilarious clothes

کسر شان اونه که او اون لباس های مضحک رو بپوشه.

It’s beneath her to wear hilarious clothes

 

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:37 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

تو این پست هم قراره به یه نکته ی ریز و مهم اشاره کنم . اما قبلش یه چیزی بگم اینکه خیلیا ازم سوال های جالبی کردن و هنوز جوابشونو ندادم. علتش مشغله ی زیادیه که این چند روز دارم . حتی وقت  نکردم یه اپ درست و حسابی کنم. در مورد فیلم های امریکایی ،  تافل ، فحش های امریکایی و ... سوال شده که تو پست بعدیم که احتمالا روز شنبه باشه جواب میدم و یه پست awesome (خفن) میذارم تا اینجوری کم کاریام جبران شه. ضمنا وقتی میام و کامنت ها رو نگاه می کنم شرمنده ی همه ی اونایی میشم که میان سر میزنن و با نظراتشون بهم دلگرمی میدن .همتونو دوست دارم. منم سعی می کنم با نوشتن مطالب روز انگلیسی جواب محبت شما رو بدم.

 

دو کلمه ی in time  و on time رو بیشتر شما به معنی "سر موقع "می شناسین که همین طور هم هست.آما ! با این تفاوت که on time به حالتی گفته میشه که مثلا شما ساعت 10 با کسی قرار داشته باشین ، اگه شما بتونین دقیقا راس ساعت 10 نه زودتر و نه دیرتر سر قرار باشین ، پس شما on time  یعنی به موقع سر قرار بودین. در مورد in time  هم اینکه اگه شما ساعت ساعت 10 قرار دارین و بتونین کمی زودتر از ساعت مقرر یعنی مثلا ساعت 9/30  سر قرار حاضر شین اون موقع شما in time سر قرار بودین.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:38 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

خب . به این 5 مثال خوب دقت کنین:

 

1) Im gonna cook the dinner

 

2) I gotta go now

 

3) I wanna go to the mall

 

4)

A: Can ya gimme some money

B : ya , sure

 

5) How's yo momma

 

6) Dat guy be crazy

 

7) What sorta clothes do you like to put on

 

8) I want that guy wasted by tomorrow

 

 

نکته ی مثال 1 : تو گفتگوی محاوره ای (slang) امریکایی ، going to اصلا   کاربرد نداره  و بجاش از gonna استفاده میشه  پس نکته ی اول: gonna = going to

 

نکته ی مثال 2 : از gotta بجای got to استفاده میشه که به معنیه have to ـه . پس :

Gotta = got to = have to

 

نکته ی مثال 3: want to هم  تو مکالمه های slang تبدیل میشه به .wanna  wanna = want to  

 

نکته ی مثال 4 : کلمه ی ya  تو مکالمات slang دوتا معنی داره : یکی به معنیه you و دیگری به معنیه yes .تو این جمله ya تو قسمت اول به معنیه you  و تو قسمت دوم به معنیه  yes اومده. ضمنا کلمه ی give me هم تبدیل میشه به gimme 

 

نکته ی مثال 5 : your هم تبدیل میشه به yo یا yer

 

نکته ی مثال 6 : that هم میشه dat

 

نکته ی مثال 7 : sorta معادل همون sort of ـه (تو چه جور لباسی دوست داری بپوشی )

 

نکته ی مهم مثال 8 : مهمه که شما از چه واژه هایی استفاده می کنین. برای واژه "کشتن" ممکنه شما از کلمه ی kill  استفاده کنین در حالی که تو گفتگوهای محاوره ای (slang) از waste (کشتن ، تلف کردن) برای این منظور استفاده میشه .(من می خوام که اون یارو تا فردا کشته شه) یا مثلا از واژه های dummy  یا airbrain (به معنی ادم کله پوک) بجای crazy استفاده کنین. البته من سعی می کنم که هر هفته 5 یا 6 واژه ی محاوره ای( American slang words ) تو بلاگ معرفی کنم.

یه نکته ی دیگه که قبلا توضیح داده بودم اینه که فعل های ing دار به صورت in’ نوشته و خونده میشن : goin’ ، readin’ ، ...

 

این پست هنوز تموم نشده تازه می خوام چندتا اصطلاح خف واستون بنویسم که حالشو ببرین :

 

 

 

Five-o : پلیس

" Keep it quiet. I see the five-o coming"

 

Jecka : بی کیفیت ، نامرغوب

That TV I bought was jecka, so I returned it to the store

 

Puppy love : عشقی که بر مبنای عقل نباشه و زیاد دووم نمیاره

 

Dog : دوست ، رفیق (این واژه رو حتما تو سری فیلم های امریکن پای شنیدین)

"I’m going to see the movie with my dogs"

 

Freak یا freaky یعنی خارق العاده ، بسیار عجیب ، شگفت انگیز . پس mind freak هم (لقب کریس آنجل) یعنی کسی که دارای قدرت های ذهنیه شگفت انگیزیه.

 

That’s crazy : این یکی خیلی باحاله . ببینین از این اصطلاح وقتی استفاده می کنین که به حرف طرف گوش نمی دادین. مثلا یکی د اره درباره ی موضوعی (مهم نیست موضوع صحبتش چی باشه می خواد حرفش جدی باشه ، خنده دار باشه ، گریه دار باشه ، شوکه کننده باشه ...) با شما صحبت می کنه اما شما ممکنه حواستون جای دیگه باشه و متوجه حرفاش نشده باشین و حالا بعد از تموم شدن حرفاش نوبت شماست که چیزی بگین ، این جواب (that’s crazy) با همه ی حرفاش مطابقت داره(این به علت معنای وسیع کلمه ی crazy ـه)

مثال:

: 'I won 500 bucks at craps last night' یه نفر

 'oh man, that's crazy': شما

 

یه نفر داره با شما صحبت می کنه که "شب گذشته تو شرط بندی 500 دلار برنده شده " . اما شما چون گرسنه هستین دارین به این فکر می کنین که کاش الان تو یه فست فود نشسته بودین و ساندویچ استیک بره می خوردین که یهو می بینین یارو حرفش تموم شده و منتظره که شما یه چیزی بگین . شما هم تو این لحظه میگین : دت کریزی ! ویارو هم فکر می کنه که شما دارین ازش تعریف می کنین .

.

.

.

پاسخ نوشت های مدیر: mrtz : فرستادن مطالب همه ی پستام به ایمیلتون فعلا برام مقدور نیست. خب چه کاریه حالا من مطالبمو ایمیل کنم شما از همین بلاگ مطالبو کپی پست کنین.

 

Vita :الان دارم در مورد اون دارم یه تعدادیشونو اماده می کنم و بزودی میذارمش تو وبلاگ.در مورد اون سوالت دقیقا متوجه نشدم.اگه با اصطلاحات انگلیسی مشکل داری Longman گزینه ی مناسبیه اما اگه با اون مشکلت حل نشد متاسفانه مورد دیگه ای سراغ ندارم.

 

.... : اگه فیلم های امریکایی رو برای تقویت لیسنینگ می خوای خب کار خوبیه به شرطی که تازه کار نباشی. من برای تقویت لیسنینگ پاد کست ها رو توصیه می کنم که تو دنیا معروف ان. کارش به این شکله که یه موضوعی رو انتخاب می کنه و در مورد اون توضیح میده . ابتدا خیلی اروم و به مرور سرعت اسپیکینگ بالا میره و به صورت عادی(گفتگوی روزمره) درمیاد.لینک دانلود پادکست ها رو هم می تونی تو گوگل سرچ کنی.

 

- Delina جان من برات آرزوی موفقیت دارم و خوشحال میشم اگه کمکی از من بر بیاد.

 

- برای دانلود اهنگ be with me از انریکو که تو پس زمینه ی وبلاگه راست کلیک کرده و گزینه ی save target as رو انتخاب کنین.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:39 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

 
 

Hi y’all dudes and gals

امروز می خوام درباره ی یه واژه بسیار بامزه و دوست داشتنی ! و اصطلاحات مربوط به اون بنویسم . واژه ی مورد نظر من "sneak" ـه ، یعنی یواشکی (دزدکی) کاری رو انجام دادن . به این جمله دقت کنین :

 

I sneaked a look at her cute body !

من یواشکی یه نگا به بدن جذابش انداختم !

 

- دو اصطلاح "sneaked in(to a place)" و "sneaked out(to a place)" که اولی یعنی دزدکی جایی وارد شدن (to enter a place quietly and in secret) و دومی هم یعنی یواشکی از جایی بیرون رفتن (در رفتن ، جیم شدن) (to go out of a place quietly and in secret) :

 

The kids tried to sneak into the rock concert, but they were stopped by the guards

بچه ها سعی داشتن یواشکی برن کنسرت راک اما نگهبانا مانعشون شدن .

 

Never try to sneak in. Sometimes they arrest you for trespassing.

هرگز سعی نکن که یواشکی بری تو یه وقت تو رو به خاطر تجاوز (به ملک شخصی) دستگیرت می کنن.

 

. I sneaked out of the meeting, hoping no one would notice

من یواشکی از جلسه زدم بیرون ، امیدوارم که کسی متوجه نشده باشه

 

- اصطلاح "sneak around (a place)" هم یعنی یواشکی دور و بر جایی پلکیدن ، جایی رو یواشکی پاییدن (با هدف شوم ! especially for a dishonest purpose ) :

 

Please don't sneak around my house. It makes me nervous

لطفا یواشکی دور و بر خونه من نپلک .، این کارت منو عصبی می کنه

 

- این یکی خیلی بامزه ست ! "sneak up to sb or sth" یعنی یواشکی به کسی(یا چیزی) نزدیک شدن بدون اینکه متوجه شما بشه (باز با همون هدف شوم!) :

 

I sneaked up to julia and scared her to dead

من یواشکی رفتم نزدیک جولیا و اونو تا سر حد مرگ ترسوندم !

.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:39 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

تو این سری پست های مرجع که قبلا یکیشو نوشته بودم ، سعی دارم در مورد یه موضوعی صحبت کنم . تو این پست هم می خوام درباره "خواهش کردن" تو انگلیسی بنویسم . توصیه می کنم که این پست رو از دست ندین.

 

- از عبارت "will you " در موقعیت های غیر رسمی در انتها جمله و در موقعیت های رسمی در ابتدای جمله استفاده میشه :

 

turn down the music , will you ?

صدای موسیقی رو کم کن ، لطفا

 

Will you help me with this application form (, please) ?

ممکن است لطفا در پر کردن این تقاضانامه به من کمک کنید ؟

 

 

- یکی از رایج ترین عبارت ها برای خواهش کردن تو موقعیت های غیر رسمی و دوستانه عبارته "can you.." ـه :

Can you give me a hand with the dishes ?

می تونی (لطفا) در شستن ظرف ها کمکم کنی ؟

 

اما جواب شما تو موقعیت های دوستانه ((will you , can you اینا هستن :

1)     اگه جوابتون مثبت بود از عبارت های : sure ، ok  ، yes sure

2)     اگه جوابتون منفی بود ابتدا میگین "Im sorry I can’t " و بعد دلیل خودتونو می گین

A : David , put that dictionary away , will you

دیوید ، اون دیکشنری رو بذار سرجاش (نکته : put sth away یعنی قرار دادن چیزی در جای همیشگی خود)

B : sorry mom .I can’t . Im using it

متاسفم مامان نمی تونم . دارم ازش استفاده می کنم .

 

 

- از عبارت های could you و would you می تونین تو موقعیت های رسمی و از could you possibly تو موقعیت های رسمی تر استفاده کنین :

 

Could you show me the way to the Hilton hotel (,please) ?

ممکن است لطفا ادرس هتل هیلتون را به من بدهید ؟

 

جواب هایی که شما باید تو موقعیت های رسمی بدین :

1) اگه جوابتون مثبت بود : sure  -   yes,of course   -   Certainly

2) اگه جوابتون منفی باشه ابتدا از عبارت Im afraid I can’t استفاده کنین و بعد دلیلشو بگین :

Could you possibly give your opinion about my composition ?

ممکن است لطفا در مورد انشا من نظر بدهید

Im afraid I can’t . Im in a big hurry

متاسفانه نمی تونم . خیلی عجله دارم.

 

 

- عبارت would you mind برای خواهش کردن تو موقعیت های رسمی خیلی رایجه . البته دقت داشته باشین که بعد از این عبارت فعل بصورت ing دار میاد :

Would you mind putting out your cigarette ?

بی زحمت سیگارتون رو خاموش کنید (نکته : put out یعنی خاموش کردن [اتیش یا چراغ] )

یه نکته ی مهم دیگه اینکه اگه جوابتون مثبت بود باید از عبارت های منفی استفاده کنین:

Would you mind helping me with the cleaning

زحمتی نیست تو نظافت کمکم کنین

B : no, not at all          

پس در جواب مثبت به خواهش would you mind دیگه از جواب مثبت مثل yes I would استفاده نمی کنیم !!! اگه جوابتون منفی بود از عبارت Im afraid I can’t استفاده کنین.

 

 

- از سه عبارت زیر هم می تونین تو موقعیت های دوستانه استفاده کنین :

1) Do you think you could…

2) I wonder / was wondering if you could …

3) would you it be possible for you to …

 

- Do you think you could help me with my exams ?

- I wonder / was wondering if you could speak to the boss about my proposal

می خواستم خواهش کنم در مورد پیشنهاد من با رئیس صحبت کنید.

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:40 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

خیلی وقت بود که در مورد اصطلاحات رایج تو انگلیسی امریکایی چیزی ننوشته بودم.تو این پست یه تعداد اصطلاح و جمله و نکته نوشتم که خیلی بدردتون می خوره.قبلا گفتم بازم میگم که یاد گرفتن این اصطلاحا واجبه.سعی کنین انقدر مثالا رو بخونین تا از حفظ شین . اگه مشکلی بود حتما بهم بگین.

 

 

1) beat about the bush : طفره رفتن ، حاشیه رفتن

Stop beating about the bush and tell me what happened

 

2) did sara pick you up at the airport

سارا تو فرودگاه دنبالت اومد

نکته : pick sb up یعنی دنبال کسی اومدن و بردن (come and take sth or sb)

 

3) it’s no use : فایده ای نداره

I tried to persuade Alex that he’s mistaken but it was no use

سعی کردم الکس رو قانع کنم که اشتباه می کنه ولی فایده ای نداشت

 

4) do time : اب خنک خوردن (در زندان)

He’s done time for armed robbery

اون بخاطر سرقت مسلحانه ، تو زندان اب خنک ! می خورد.

 

5) what do you think of  new teacher

 نظرت راجب معلم جدید چیه ؟

 

6) I mean, you don’t want people goofing off all the time on company but I think, you know, a few, a half an hour with people having some fun, that in the long run you’d have more productive and happy employees.

 

نکته ها :1- اصطلاح goof off دقیقا معادل waste time ـه یعنی تلف کردن وقت . مثلا اگه در مورد کار کردن بکار بره یعنی اینکه شما بجای کار کردن دارین وقتتون رو به بطالت می گذرونین و از کار کردن طفره میرین.             2- in the long run یعنی: در دراز مدت

 

معنی جمله : من خوب می دونم که تو نمی خوای مردم دم به دم تو شرکت از کار کردن طفره برن اما من فکر می کنم تو خوب می دونی که اگه کمی ، نیم ساعت ، با افراد خوش مشربی کنی ، در دراز مدت کارمندانی شاد و مفید خواهی داشت .

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:40 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

تو این پست می خوام یه نکته ی مهمی رو توضیح بدم . البته قبلش از همه اونایی که به فکرم هستن بگم که دنیا دنیا دوسشون دارم ! "all but" واژه ی مورد نظر منه. خیلی از افراد از این کلمه برداشت اشتباهی دارن . به این جمله دقت کنین:

"He’s all but poor"

ممکنه شما این جمله رو اینطوری معنی کنین: "اون همه چی می تونه باشه بجز فقیر" یعنی میگین این جمله "فقیر بودن" رو به عنوان یکی از ویژگی های طرف مورد نظر انکار می کنه در حالی که دقیقا عکس این مطلبه.

معنی درست اون جمله میشه:" اون کاملا (یا خیلی) فقیره"

راستی دقت کنین که کلمه ی "but" اگه به عنوان قید بکار بره به معنی "فقط" و معادل "only" ـه .

It’s but one simple dress

یعنی "اون فقط یه لباس ساده ست"

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:40 AM
تشکرات از این پست
sina67
sina67
کاربر برنزی
تاریخ عضویت : آبان 1389 
تعداد پست ها : 486
محل سکونت : اصفهان

پاسخ به:اصطلاحات روز انگلیسی امریکایی 4

ممکنه که دو اصطلاح Hottie and Nottie رو تو فیلما شنیده باشین . دیدین تو پاساژ یا تو دانشگاه  یا پارتی (می دونم شما اصن اهل این جور کارا نیستین ! منظورم تو فیلما بود) یه تعداد دختر باهم هستن. تا اینجا که هیچی اما نکته اینه که همگی این دخترا که با هم می گردن ، خوشگل و جذاب نیستن. یعنی یه تعدادشون زشتن و یه تعدادیشونم خوشگل. Hottie اصطلاحیه که برای دخترای خوشگل و جذاب بکار میره و Nottie هم یعنی دخترایی که اصلا خوشگل و جذاب نیستن. معمولا هم با هم بکار میرن یعنی Hottie and Nottie یعنی زشت و زیبا .

کاش یه روز بشه که دیگه نشه جمله ای ساخت

با نمیشه، با نمیخوام، با نشد، با نداره

یک شنبه 28 آذر 1389  1:41 AM
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها