0

مقالات پوست و زيبايي

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پايايي و روايي ساختاري ترجمه فارسي پرسش نامه «کيفيت زندگي بيماران مبتلا به خارش (ItchyQoL)»
پنج شنبه 2 آبان 1392  3:01 PM

 
پايايي و روايي ساختاري ترجمه فارسي پرسش نامه «کيفيت زندگي بيماران مبتلا به خارش (ItchyQoL)»
 
تاري نيلوفر,محمودي حميدرضا,حسيني سيدحامد,بليغي كامران,دانش پژوه مريم*
 
* تهران، خ وحدت اسلامي، بيمارستان رازي، بخش پوست
 
 

زمينه و هدف: خارش، علامت اصلي بسياري از بيماري هاي پوستي و نيز علامت شايعي در بيماري هاي سيستميک مي باشد. خارش محرکي است که به طور مستقيم قابل اندازه گيري نيست و معمولا تعيين شدت خارش توسط بيمار با معيارهاي آنالوگ ويژوال اندازه گيري مي شود. اما هيچ کدام از اين ها اثر خارش بر کيفيت زندگي بيماران را اندازه گيري نمي کنند، لذا در اين مطالعه بر آن شديم که پرسش نامه «کيفيت زندگي در بيماران مبتلا به خارش (ItchyQoL)» را به فارسي ترجمه کرده و پايايي و روايي آن را بسنجيم.
روش اجرا: پرسش نامه (ItchyQoL) توسط دو فرد دو زبانه به فارسي ترجمه شد و سپس مجددا توسط دو فرد دو زبانه ديگر به انگليسي برگردانده شد. در نهايت با تطابق نمونه اوليه و ثانويه و بازنگري سوالات نسخه فارسي پرسش نامه حاضر گرديد. پرسش نامه توسط 44 بيمار که داراي بيماري پوستي خارش دار بودند، در دو نوبت به فاصله 72 ساعت پر شد. سپس پاسخ ها جهت بررسي پايايي و روايي ساختاري پرسش نامه از نظر آماري تحليل شد.
يافته ها: نسخه فارسي ItchyQoL داراي همبستگي دروني و تکرارپذيري است. هم چنين پايايي پرسش نامه از طريق متد آزمون- بازآزمون بررسي شد که معني دار بود. پايايي ساختاري توسط بررسي رابطه بين شدت و تناوب خارش با مجموع امتيازها در سه محور اصلي علايم، اختلال عملکرد و احساسات بررسي شد که در تمامي موارد به استثناي محور اختلال عملکرد معني دار بود.
نتيجه گيري: نسخه ترجمه به فارسي پرسش نامه خارش روايي و پايايي قابل قبولي دارد.

 
كليد واژه: خارش، بيماري هاي پوستي، پرسش نامه
 
 

 نسخه قابل چاپ

 

تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها