پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391 6:42 PM
: پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1383; -(17):63-76. |
مختصات برنامه نوين رشته مترجمي زبان آلماني |
حقاني نادر* |
* دانشکده زبان های خارجی دانشگاه تهران |
افزایش مطالعات در حوزه ترجمه و نضج رویکردهای نوین، در کنار انتشار روزافزون منابع علمی به زبان های مختلف، افزایش تعاملات، تعداد اندک مترجمان و در نتیجه، عدم تأمین نیازهای کمی و کیفی، مراکز آموزشی را بر آن داشته است تا با تدوین و یا بازنگری برنامه های درسی دوره های آموزش ترجمه و تربیت مترجم، نسبت به رفع نیازها بکوشند. از جمله انتظاراتی که از برنامه های (نوین) درسی می رود، کسب بیشترین میزان دانش در کمترین زمان ممکن و حصول قابلیت های نظری و عملی گوناگون است. ضمن آن که برنامه درسی رشته های مترجمی در ایران همواره باید در بطن خود دو وجه «آموزش زبان» و «آموزش ترجمه» را داشته باشد. در مقاله حاضر چگونگی تعین این وجوه، از طریق تشریح کلیات و مختصات برنامه نوین رشته مترجمی زبان آلمانی، مورد بررسی قرار می گیرد. |
كليد واژه: |
نسخه قابل چاپ |