پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391 6:12 PM
: پژوهش زبان هاي خارجي تابستان 1385; -(31):17-42. |
مطالعه تطبيقي ترجمه هاي انگليسي سوره حمد |
انوشيرواني عليرضا* |
* دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شیراز |
اين مقاله مطالعه و بررسي تطبيقي شصت و سه ترجمه انگليسي سوره حمد قرآن مجيد است. اين نوشتار بر آن است تا نشان دهد كه مترجمان انگليسي اين سوره، چگونه مشكل تعادل واژگاني را به عنوان جزيي از تعادل ترجمه اي حل كرده اند. بررسي موردي ترجمه هاي انگليسي سوره حمد، بيانگر اين واقعيت است كه معادل يابي واژگاني در ترجمه متون مذهبي، به علت تفاوت هاي فرهنگي زبان مبدا و مقصد، از پيچيدگي هاي خاصي برخوردار است. نتايج اين تحقيق كاربردي نشان مي دهد كه مترجمان اين سوره، بر اساس مباني نظري ترجمه، راهكارهاي خاصي را براي نيل به تعادل واژگاني برگزيده اند. بنابراين تبيين اين راهكارها، با ذكر نمونه و مثال، مي تواند راهگشا و الگويي عيني براي مترجمان متون مذهبي باشد. |
كليد واژه: |
نسخه قابل چاپ |