0

مقالات زبان های خارجی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:35 PM

 5 : پژوهش زبان هاي خارجي زمستان 1387; -(50):83-99.
 
نقش ساخت اطلاعاتي از ديد نقش گرايي و رواني در ترجمه
 
شكوهي حسين*
 
* دانشگاه شهيد چمران اهواز، ايران
 
 

يكي از مسايلي كه اغلب در ترجمه با آن روبرو مي شويم، مساله رواني متن ترجمه شده است كه گفته مي شود بايد جملات را به شيوه اي روان به زبان مقصد برگرداند. آيا روان بودن ترجمه، به هر شيوه و شكلي، ضروري است، يا حدود و ثغوري دارد؟ به عبارتي، آيا صرف روان بودن متن ترجمه شده، بدون توجه به حفظ نظم عناصر كلامي متن زبان مبدا كافي است و تغييري در هدف نويسنده متن اصلي آن ايجاد نمي كند؟ در اين مقاله سعي كرده ايم مسايلي چند كه آرايش عناصر كلامي يا ساخت اطلاعاتي متن را تعيين مي كند، از قبيل اطلاعات موضوعي، جابجايي عناصر نحوي به ابتداي جمله يا مبتداسازي، مجهول و موارد مشابه كه عناصر مهم در دستور نقش گرايي است را در ترجمه متن مورد بحث قرار دهيم. در نظر نويسنده متن زبان اصلي، اين عناصر به وقت نگارش، چه از لحاظ پردازش ذهني از سوي نويسنده و چه از لحاظ برقراري ارتباط با خواننده، از اهميت خاصي برخوردار است و بر مترجم فرض است كه نظم و توالي اين عناصر را در زبان مقصد حفظ كند تا لطمه اي از اين باب به هدف نويسنده وارد نگردد.

 
كليد واژه: ساخت اطلاعاتي، عناصر موضوعي، اطلاعات كهنه و نو، دستور نقش گرا، ترجمه
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها