0

مقالات زبان های خارجی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391  5:16 PM

8 : پژوهش زبان هاي خارجي پاييز 1388; -(54):143-155.
 
نقش جنسيت مترجم در صحت ترجمه
 
منافي اناري سالار,قدرتي مليحه
 
 
 

هدف از اين تحقيق، تعيين نقش جنسيت مترجم در صحت ترجمه و نيز دريافت اين مطلب است که آيا تفاوت عمده اي ميان ترجمه هاي مترجمان زن و مرد از حيث صحت ترجمه وجود دارد يا خير. براي رسيدن به اين مهم، دو رمان انگليسي و دو ترجمه از هر يک که يکي توسط مترجمي زن و ديگري توسط مترجمي مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه براي تجزيه و تحليل در اين تحقيق، جمله ساده کامل در نظر گرفته شد. بدين ترتيب که هر يک از ترجمه ها، جمله به جمله، با متن مبدا مقايسه شده و بر پايه طبقه بندي هايي مشخص، ترجمه هاي نامناسبي که بر درک متن مبدا و در حقيقت بر صحت ترجمه، تاثيرگذار بودند، استخراج شدند. شمار مجموع ترجمه هاي نامناسب مشاهده شده در هر گروه، براي مترجمان زن و مرد، محاسبه شد. پس از تجزيه و تحليل اطلاعات و انجام برخي محاسبات آماري، مشخص شد که تفاوت عمده اي ميان ترجمه هاي مترجمان زن و مرد از لحاظ صحت ترجمه وجود ندارد؛ بدين سان، پاسخي منفي براي سوال تحقيق به دست آمد و محقق توانست فرضيه صفر تحقيق خود را مبني بر نبود تفاوت هاي جنسيتي در صحت ترجمه، ميان ترجمه مترجمان زن و مرد، به اثبات رساند.

 
كليد واژه: جنسيت، صحت، بي زبان بودن، مودب بودن، حاکميت، معيار، ارزيابي
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها