پاسخ به:مقالات زبان های خارجی
جمعه 1 اردیبهشت 1391 5:13 PM
6 : پژوهش زبان هاي خارجي زمستان 1388; -(55):87-99. |
نقد و بررسي ترجمه آلماني قرآن، متعلق به فرقه قاديانيه با استناد به سوره حمد |
حدادي محمدحسين,نارنجي فرح |
قرآن به عنوان مهم ترين منبع د يني مسلمانان، همواره کانون توجه د انشوران مسلمان و غيرمسلمان بوده است و تاکنون مترجمان بسياري، با اهداف و اغراض متفاوت، دست به ترجمه آن زده اند. در مقاله حاضر، ضمن بيان عقايد و اهداف فرقه قاديانيه، يکي از ترجمه هاي آلماني قرآن اين جنبش را که تحت نظارت ميرزا بشيرالدين محمود احمد، خليفه دوم فرقه قاديانيه، صورت گرفته است، مورد نقد و بررسي قرار مي گيرد. نتايج اين بررسي نشان مي دهد که مترجم با وجود تسلط به زبان عربي و حفظ امانت داري در برگردان واژه ها، از طريق مقدمه اي طويل و نيز عنوان سوره، افکار و عقايد خويش را به خواننده تحميل کرده است. در بر رسي ترجمه آيات قرآن که با استناد به سوره حمد انجام شده، راهکارهايي براي ترجمه بهتر قرآن ارايه گرديده است. |
كليد واژه: قرآن، ترجمه تحت اللفظي، نقد، قاديانيه، راهکار |
نسخه قابل چاپ |