پاسخ به:بانک مقالات زبان و ادبیات عربی
پنج شنبه 31 فروردین 1391 3:58 PM
7 : الجمعيه الايرانيه للغه العربيه و آدابها فصيله محكمه تابستان 1389; 6(15):113-139. |
|
عنوان عربي: دراسة مدي نجاح قسم «ورشة الترجمة» في الکتب العربية للمدارس المتوسطة، من وجهة نظر معلمي مدينة «دورود» و تلاميذها (عنوان فارسي: بررسي ميزان موفقيت بخش «کارگاه ترجمه» در کتاب هاي عربي دوره دبيرستان از ديدگاه معلمان و دانش آموزان شهرستان دورود) |
|
متقي زاده عيسي*,محمدي رکعتي دانش,نيكوبخت محمدرضا |
|
* گروه زبان و ادبيات عربي، دانشگاه تربيت مدرس |
|
چکيده عربي:
تحولت مناهج تعليم اللغة العربية في إيرن تحولا ملفتا بعد الثورة الإسلامية و لاسيما في العقد الأخير، حيث أضيفت أقسام إلي الکتب العربية للمدارس المتوسطة، منها قسم «ورشة الترجمة». تستهدف ورشات الترجمة - حسب ما استخرج عن طريق المراجعة إلي آراء نظريات الأخصائيين في تدريس اللغات الأجنبية و تعلمها، و المراجعة إلي کتب دليل المعلم، و المقابلات التي أجريت مع مولفي الکتب العربية للمدارس - إلي: تنمية قدرات طلاب المدارس لفهم النصوص، و تنمية تمکنهم من الترجمة المولوفة من العربية إلي الفارسية، و تغيير رويتهم السلبية بالنسبة إلي اللغة العربية، و أخيرا توفير جو ملائم لإشراک التلاميذ الفعال في النشاطات الصفية و خارج الصف. تنطلق هذه الدراسة من سوال مفاده، کم تکللت ورشات الترجمة عن النجاح في الحصول علي أهدافها؟ تکون مجتمع الدراسة من المدارس المتوسطة بمدينة «دورود» في محافظة «لرستان». اختير 19 معلما، و 287 طالبا و طالبة مدرسيا من مجموع 8 مدارس. قام الباحثون بتطبيق أداة الدراسة عليهم بعد التأکد من معاملات الصدق و الثبات. استخدم الباحثون الحزمة الإحصائية للعلوم الإجتماعية (spss) لتحليل البيانات. أظهرت النتائج أن أکثر التلاميذ و المعلمين يرون أن ورشات الترجمة استطاعت نيل أهدافها المنشودة. فمن هذا المنطلق تظهر ضرورة العمل علي تطوير مناهج تعليم اللغة العربية في المدارس إلي مناهج أکثر تمحورا حول النص.
چکيده فارسي:
يکي از تحولات آموزش زبان عربي در کتاب هاي عربي دوره دبيرستان، اضافه شدن بخشي با نام کارگاه ترجمه بود. اين تغيير به خاطر افزايش قدرت فهم دانش آموزان از متون عربي، بالا بردن توان ترجمه روان از عربي به فارسي، تغيير نگرش منفي به زبان عربي و فراهم کردن زمينه مناسب براي مشارکت بيشتر آنان در فعاليت هاي کلاسي و برون کلاسي، روي داد.
اين گفتار برآن است تا با پژوهشي کاربردي ميزان موفقيت اين بخش را در دستيابي به اهداف ذکرشده، بررسي کند. روش پژوهش، پيمايش و ابزار پژوهش، پرسشنامه و روش تحليل داده ها توصيفي - تحليلي است. جامعه آماري پژوهش، دبيرستان هاي شهرستان دورود در استان لرستان است که نمونه گيري از آن با روش نمونه گيري خوشه اي انجام شد. نتايج نشان داد که از نظر بيشتر دانش آموزان و معلمان، بخش کارگاه ترجمه در دستيابي به اهداف خود موفق بوده است. از اين رو بهتر است توجه بيشتر به بخش هاي متن محور در کتاب هاي درسي عربي بشود.
|
|
كليد واژه: كليدواژه عربي: تعليم اللغة العربية، الکتب العربية للمتوسطة، ورشة الترجمة (كليدواژه فارسي: آموزش زبان عربي، کتاب هاي عربي دبيرستان، کارگاه ترجمه) |
|
|
نسخه قابل چاپ
|