0

بانک مقالات الهیات و معارف اسلامی

 
mehdi0014
mehdi0014
کاربر طلایی1
تاریخ عضویت : مرداد 1389 
تعداد پست ها : 287351
محل سکونت : آ.غربی-سولدوز

پاسخ به:بانک مقالات الهیات و معارف اسلامی
پنج شنبه 31 فروردین 1391  9:10 PM

 3 : الهيات و معارف اسلامي (مطالعات اسلامي ) بهار 1386; -(75):77-104.
 
بررسي حقوق ترجمه و مترجم در فقه و حقوق موضوعه
 
سلطاني عباس علي*
 
* دانشكده الهيات، دانشگاه فردوسي
 
 

شيفتگي به آگاهي و دستيابي به علوم و فنون ناشناخته، انسان را به پژوهش وا داشته و موجب گسترش دانش در همه زمينه هاي علوم و معارف بشري شده است و آشكارترين نمود آن نيز عرضه فرآورده هاي علمي دانشمندان به جامعه بشري است. امروزه در عصر اطلاعات و ارتباطات، اين نگاشته ها و فرآورده ها به وسيله رشد علوم و تكنولوژي، از محيط پديد آورنده و نويسنده پا فراتر مي گذارد و در اندك زماني در سراسر جهان منتشر مي شود.
اما از آن جا كه بسياري از اين فرآورده هاي علمي و ادبي به زباني خاص نگاشته و يا عرضه مي شود، ديگر مشتاقان به آن دانش كه با آن زبان آشنايي ندارند، نمي توانند از آن بهره مند شوند و اين خود مانع مهمي در جهت رشد و گسترش معارف بشري است. ترجمه به عنوان بهترين ابزار داد و ستد انديشه، مي تواند اين مانع را برطرف كند و راه را براي تبادل معارف بشري بگشايد.
به منظور حمايت از تلاش پرارزش و طاقت فرساي مترجم كه در راه برگردانيدن اثر يا كتاب زحمت زيادي را متحمل مي شود، نظام هاي حقوقي و دولت ها از ديرباز تدابير و قوانيني وضع كرده اند تا از يك طرف مانع غارت و چپاول حاصل تلاش مترجمان به دست سودجويان شود و از طرف ديگر موجبات تشويق و حمايت از اين قشر مهم را كه واسطه انتقال معارف بشري هستند فراهم آورد.
در نظام حقوقي اسلام و حقوق موضوعه كنوني ايران، احكام و قوانيني به منظور حمايت و تشويق مترجمان و آثار ترجمه شده وضع شده است اين نوشتار به بررسي اين مقررات مي پردازد.

 
كليد واژه: 
 
 

 نسخه قابل چاپ

 
 
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها