پاسخ به:اخبار حوزه دین و اندیشه
چهارشنبه 4 مرداد 1391 1:55 AM
افتتاح بخش فرهنگ و ملل مسلمان نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم |
گروه بينالملل: بخش فرهنگ و ملل مسلمان وابسته به جامعةالمصطفی(ص) العالمية عصر امروز، 31 تيرماه در مصلای امام خمينی(ره)، محل برگزاری بيستمين نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم افتتاح شد. به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) از مصلای امام خمينی(ره) محل برگزاری بيستمين نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم، بخش فرهنگ و ملل مسلمان عصر امروز بدون برگزاری مراسم افتتاحيه در طبقه دوم مصلای امام خمينی(ره) افتتاح شد و بيش از 25 كشور جهان آثار دينی و قرآنی و آثار هنری قرآنی خود را در اين بخش در معرض ديد عموم قرار دادهاند. حسين اسدی، مديركل قرآن و حديث جامعةالمصطفی(ص) العالمية، در گفتوگوی تلفنی با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) در اين باره گفت: قرار بود بخش فرهنگ و ملل مسلمان، عصر فردا، اول مردادماه و طی برگزاری مراسمی افتتاح شود كه بنابر دلايلی اين امر محقق نشد و اين بخش امروز بدون برگزاری مراسم افتتاحيه فعاليت خود را آغاز كرد. وی افزود: پاكستان، ساحل عاج، بحرين، چين، ميانمار، افغانستان، نيجريه، تايلند، هند، تانزانيا، مادگاسكار، سودان، كومور، تاجيكستان، سوريه، آلبانی، كوزوو، سيرالئون، مالی، اندونزی، تركيه، سنگال و تعدادی از كشورهای حوزه آمريكای لاتين در اين بخش حضور دارند. در همين راستا، محمدجارا، مسئول غرفه ساحل عاج در گفتوگو با ايكنا به آثار دينی و قرآنی عرضهشده در اين غرفه اشاره كرد و گفت: ترجمه قرآن به زبان محلی «جولا» در ساحل عاج، تابلوی خوشنوسی آيات قرآن، نگارش قرآن كريم به خطوط مختلف آفريقايی، كتاب «علمای ساحل عاج و قرآن كريم»، و مجله «نوراليقين» درباره فعاليتهای دينی و قرآنی طلبههای ساحل عاج در قم از جمله آثار عرضه شده در غرفه اين كشور است. هادی طاهری، مسئول غرفه افغانستان در نمايشگاه بينالمللی قرآن، نيز در گفتوگو با ايكنا ضمن تبيين پيشينه علمی و فرهنگی كشور افغانستان گفت: افغانستان نزديكترين فرهنگ را به ايران دارد و كتب منتشره در ايران بدون نياز به ترجمه در كشور افغانستان قابل استفاده است. وی در ادامه به آثار عرضهشده در غرفه اين كشور اشاره كرد و گفت: تفسير «مقاتل بن سليمان بلخی» متوفی به سال 150 هجری قمری بهعنوان نخستين تفسير كامل قرآن كريم و تفسير كابلی از مهمترين آثار عرضهشده در غرفه اين كشور به شمار میآيد. محمد ثالث، مسئول غرفه نيجريه نيز، ترجمه قرآن به زبان محلی هوسا، كتاب «احسان المنان فی ابراز خبايا القرآن»، «رد الاذهان الی معانی القرآن» به زبان عربی را از آثار عرضهشده در غرفه كشور نيجريه در بخش فرهنگ و ملل مسلمان در بيستمين نمايشگاه بينالمللی قرآن دانست. لازم به ذكر است، ترجمه قرآن به زبان اردو، كتاب آموزش قرائت و تجويد قرآن، و ارائه كتاب واژگان قرآن به زبان اردو در غرفه پاكستان، عرضه كتاب «البرهان فی تفسير القرآن» و ارائه كتابی با هدف معرفی جنايات اشغالگران آل سعود با عنوان «البحرين تحت وطأة الاحتلال السعودی و جور آل خليفة»، و نمايش كتابهايی در زمينه معرفی جمعيت اسلامی وفاق ملی و شورای علمای شيعه بحرين از آثار عرضهشده در غرفه بحرين به شمار میآيد. در غرفه چين نيز ترجمه قرآن به زبان چينی ارائه شده و از آثار عرضهشده در غرفه ميانمار میتوان به ترجمه قرآن به زبان ميانماری، مجله قرآن و حديث، و ترجمه سوره «يس» به زبان ميانماری اشاره كرد و از آثار عرضهشده در غرفه تايلند نيز میتوان به ترجمه تفسير جزء 30 قرآن كريم به زبان تايلندی و همچنين، ارائه فصلنامهای با عنوان «قرآن، پيام آسمانی» به زبان تايلندی اشاره كرد كه در اين فصلنامه سخنان مقام معظم رهبری، حجتالاسلام والمسلمين قرائتی و آيتالله العظمی جوادی آملی درباره معارف قرآن كريم و حج به زبان تايلندی ترجمه شده است. در غرفه كشور هندوستان نيز ترجمه قرآن كريم به زبانهای هندی، نپالی، گجراتی، ملايم، اردو و قرآن چاپ مخصوص هندوستان ارائه شده است. همچنين، كتب و مجلات قرآنی در غرفه ساير كشورهای شركتكننده در بخش فرهنگ و ملل مسلمان وابسته به جامعة المصطفی(ص) العالمية در بيستمين نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم در غرفه كشورهای سوريه، ماداگاسكار، تاجيكستان، آلبانی، كوزوو، مالی، سيرالئون، اندونزی، تركيه و سنگال عرضه شده است. |
مدیریت:تالارهای دانشگاه،دانشجو
مدیریت سابق تالارهای تلفن همراه
صفحه اختصاصی:
اولین مدرسه عشق که تأسیس شد / درس عشق علی و فاطمه تدریس شد
گـل ادم چـو سـرشـتن به کاه ازلــی / اولـین کلمه که آمـوختند علـی بود علـی