پاسخ به:مجموعه اصطلاحات انگلیسی
شنبه 24 دی 1390 12:54 PM
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خورد
As plain as a pikestaff
مثل روز روشن
*****
As you make your bed,so you must lie in it.
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
*****
At daggers drawn.
مثل کارد و پنیر
*****
At the foot of the candle it is dark.
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره
Bad is never cheap.
هیچ ارزانی بی علت و هیچ گرانی بی حکمت نیست
*****
Bad luck often brings good luck.
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد
*****
A bad penny aleays comes back.
مال بد بیخ ریش صاحبش
*****
A bad shearer never had a good sickle.
عروس بلد نیست برقصد می گوید زمین کج است
*****
A bad thing never dies.
بادمجان بم افت ندارد
*****
Bare as a bone.
مثل کف دست خالی
*****
To be a time - server.
نان به نرخ روز خوردن
*****
To be afraid of one's own shadow.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد
*****
To be all aboroad.
تو باغ نبودن
*****
to be all ears.
سراپا گوش بودن
*****
to be all eyes.
چهار چشمی پاییدن
To be between the devil and the deep blue sea.
نه راه پس و نه راه پیش داشتن
*****
To be beside oneself with joy.
از خوشحالی سر از پا نشناختن
*****
To be chocked with tears.
بغض در گلو ترکیدن
*****
To be free with one's money.
دست و دل باز بودن
*****
To be head over heels in love.
یکدل نه صد دل عاشق شدن
*****
Be it so.
هر چه باداباد
*****
To be let down bably.
سنگ تمام گذاشتن
*****
To be struck all of heap.
مثل خر در گل ماندن
*****
To be trumpeted.
مثل توپ صدا کردن
*****
To be up in the clouds.
در عالم هپروت سیر کردن
*****
Bear's service.
دوستی خاله خرسه
*****
To beat about/around the bush.
خود را به کوچه ی علی چپ زدن
*****
Beat it.
جیم شدن,فلنگ را بستن
*****
Beat one to frighten another.
به در می گویم که دیوار بشنود
*****
To beat the air.
اب در هاون کوبیدن
*****
The beaten road is the safest.
ازموده را ازمودن خطاست
Bed of roses.
اش دهان سوز
*****
Begin your web,and god will send you the thread.
از تو حرکت از خدا برکت
*****
To behave as a bully.
رجز خواندن
*****
The best fish swim near the bottom.
هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد
*****
Better bend than break.
احتیاط شرط عقل است
*****
Better cut the shoe than pinch the foot.
دندانی که درد می کند باید کشید
*****
Better late than never.
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
*****
Better to say there it is than it was.
داشتم داشتم حساب نیست , دارم دارم حسابه
*****
Between two stools one falls to the ground.
با یک دست دو هندوانه نمی توان برداشت
*****
Beyond a doubt.
رد خور ندارد
A big head has a big ache.
هر که بامش بیش برفش بیشتر
*****
The bigger they are,the harder they fall.
احمق است ان کس که بالاتر نشست-----استخوانش سخت تر خواهد شکست
*****
A bird in the hand is wotrh two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه
*****
Birds of a feather flock together.
کبوتر با کبوتر باز با باز
*****
The biter is somtimes bit.
دست بالای دست بسیار است
*****
Bitter az gall.
مثل زهر مار است
*****
Black will take no other hue.
بالاتر از سیاهی رنگی نیست
*****
Blessings are not valued till they are gone.
قدر عافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتار اید
*****
The blind cannot lead the blind.
کوری عصا کش کور دگر شود
*****
Blood is thicker than water.
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است
*****
The blood of all men is of one colour.
خون تو رنگین تر از خون دیگران نیست
*****
Bloody-minded.
کله شق-سمج
*****
Blue are the hills that are far away.
اواز دهل شنیدن از دور خوش است
دوستت دارم خدا