پاسخ به:درس پنجاهم پرداخت هزینه درمان و دارو
شنبه 27 فروردین 1390 11:10 AM
تبریزی:در درس های قبلی ،ما در باره معالجه در بیمارستان صحبت کردیم.خانم چن ،خیلی متشکرم از مطالبی که طرح کردید .
چن:خواهش می کنم.
تبریزی: پزشک یک نسخه برای من نوشت و من باید با آن دارو بگیرم.
چن:خوب ،این موضوع اصلی درس امروز ما است.قبل از همه ،باید پول بپردازید.请您先去交费。
تبریزی: 请您先去交费。
چن: 请لطفا
تبریزی: 请
چن: 您 شما
تبریزی: 您
چن: 去 رفتن
تبریزی: 去
چن: 交费 پرداخت پول
تبریزی: 交费
چن: 请您先去交费。
تبریزی: 请您先去交费。 لطفا اول هزینه را یپردازید.
对话一:
A:请您先去交费。
B:好的,谢谢。
تبریزی:من پول را پرداختم حالا می توانم دارو بگیرم
چن:بله به پزشک بگویید:大夫,取药。
تبریزی: 大夫,取药。
چن: 大夫 دکتر - پزشک
تبریزی: 大夫
چن: 取药گرفتن دارو
تبریزی: 取药
چن: 大夫,取药。 دکتر لطفا داروی مرا بدهید .
تبریزی: 大夫,取药。
对话二:
A:大夫,取药。
B:请把药方给我。
تبریزی:توضیحاتی در نسخه نوشته شده است ،مثلا این جمله چه معنی داره؟
چن:这一瓶是外用的。 این دارو برای استعمال خارجی است.
تبریزی: 这一瓶是外用的。
چن: 这 این
تبریزی: 这
چن: 一瓶 یک بطری
تبریزی: 一瓶
چن: 是بودن – است
تبریزی:。是
چن: 外用的استعمال خارجی
تبریزی: 外用的
چن: 这一瓶是外用的。
تبریزی: 这一瓶是外用的。 این دارو برای استعمال خارجی است.
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com