پاسخ به:درس چهل و پنجم بیمارستان و ثبت نام کردن
چهارشنبه 24 فروردین 1390 12:14 PM
تبریزی: (سرفه می کند .......)
چن: حالتان خوب است؟
تبریزی: چیزی نیست. تنها می خواستم توجه شما را جلب کنم . اما اگر واقعا دایما سرفه کنم باید چطور در این باره جمله سازی کنم .
چن: 你得去看医生。(慢速)
تبریزی: ببخشید یک بار دیگر تکرار کنید.
چن: 你得去看医生。(慢速)
تبریزی: 你得去看医生。
چن: "你"یعنی تو.
تبریزی: 你。
چن: "得"یعنی باید.
تبریزی: 得。
چن: "去"یعنی رفتن.
تبریزی: 去。
چن: "看"یعنی دیدن اما در اینجا یعنی به پزشک مراجعه کردن.
تبریزی: 看。
چن: "医生"یعنی پزشک یا دکتر.
تبریزی: 医生。
چن: "你得去看医生。"(慢速)
تبریزی: "你得去看医生。"یعنی باید به دکتر مراجعه کنید. یا نزد دکتر بروید.
چن: حال گفت و گوی 1 امروز:
گفت و گوی 1
你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。:A
你能陪我去医院吗? : B
好,没问题。:A
تبریزی: خانم چن، نگران هستم در بیمارستان پزشکی که زبان انگلیسی می داند پیدا نشود .
چن: می توانم جملاتی را به شما بیاموزم تا در این خصوص مشکلی پیدا نشود: "你能陪我去医院吗?" (慢速)
تبریزی: 你能陪我去医院吗?
چن: "你"یعنی تو.
تبریزی: 你。
چن: "能"یعنی توانستن.
تبریزی: 能。
چن: "陪"یعنی همراهی کردن.
تبریزی: 陪。
چن: "我"یعنی من.
تبریزی: 我。
چن: "去"یعنی رفتن.
تبریزی: 去。
چن: "医院"یعنی بیمارستان.
تبریزی: 医院。
چن: "你能陪我去医院吗?"(慢速)
تبریزی: "你能陪我去医院吗?"یعنی می توانی همراه من به بیمارستان بیایی؟
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com