پاسخ به:درس دوازده در رستوران غذاهای آماده
جمعه 8 بهمن 1389 10:37 AM
گفت و گوی اول :
A(女)你想吃什么?
B(男):我要一个汉堡,还有一杯红茶。
تبریزی: خانم چن ، در این گفت و گو ، آن آقا می خواهد چه غذایی بخورد؟ این چطور باید گفته شود ؟
چن : او گفت " (hamburger),我要一个汉堡 还有一杯红茶" این جمله یعنی "من یک همبرگر می خواهم و یک فنجان چای "
تبریزی:我要一个汉堡,还有一杯红茶
چن : این جمله کمی طولانی است. اجازه دهید برای شما توضیح دهم . 我要 یعنی می خواهم .
تبریزی: 我要
چن: 一个 یک عدد
تبریزی: 一个
چن : 汉堡 همبرگر
تبریزی: 汉堡
چن: من یک همبرگر می خواهم . 我要一个汉堡(慢速)
تبریزی:我要一个汉堡
چن: 还 یعنی هم ، همچنان
تبریزی: 还
چن: 一杯 یک فنجان
تبریزی : 一杯
چن : 红茶 چای قرمز
تبریزی: 红茶
چن : 还有一杯红茶 من یک فنجان چای قرمز هم می خواهم
تبریزی : 还有一杯红茶
چن : (慢速)我要一个汉堡,还有一杯红茶"من یک همبرگر می خواهم و یک فنجان چای قرمز."
تبریزی:我要一个汉堡,还有一杯红茶
چن : آقای تبریزی آیا شما به تفاوت بین "一个汉堡" و "一杯红茶"پی برده اید؟
تبریزی : بله ، چرا می گوییم که "一个汉堡" ، پس "一个红茶"چرا نمی شود؟
چن : کلمات واحد شمارش زبان چینی بیسار پیچیده است و با زبان های دیگر فرق دارد. برای مثال ، 一本书یک جلد کتاب 、یک قلم 一支笔 در مرحله ابتدایی شما تنها می توانید بطور ساده آن را حفظ کنید.
تبریزی: متوجه شدم. 一本书、一支笔
گفت و گوی اول
A(女)你想吃什么?
B(男):我要一个汉堡,还有一杯红茶。
چن : در حال حاضر تعداد زیادی رستوران غذاهای آماده و سریع در چین وجود دارد. خیلی از چینی ها دوست دارند در آنجا غذا بخورند، اما بعضی ها به بردن غذا به خانه تمایل نشان می دهند . آقای تبریزی شما می دانید که " شما در اینجا غذا می خوری یا می بری؟" به زبان چینی چطور گفته می شود؟
تبریزی: نمی دانم . باید چطور بگویم؟
چن: فروشنده این طور از شما می پرسد؟在这儿吃还是带走?(慢速)
تبریزی:在这儿吃还是带走?(慢速)
چن: درست است. 在 حرف اضافه است. یعنی "در"
تبریزی:在
چن: 这儿 یعنی اینجا
تبریزی: 这儿
چن: 吃 "خوردن"
تبریزی: 吃
چن : 还是یعنی "یا "
تبریزی: 还是
چن: 带走 "بردن"
تبریزی: 带走
چن: 在这儿吃还是带走?(慢速)
تبریزی:在这儿吃还是带走?"تو در اینجا غذا می خوری یا می بری؟"
گفت و گوی دوم
A:在这儿吃还是带走?
B:在这儿吃。
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com