پاسخ به:درس چهارم خداحافظی
پنج شنبه 7 بهمن 1389 4:16 PM
تبریزی: خانم چن، دلم نمی خواهد که دوستم به ایران بازگردد. دلم برایش تنگ می شود. او بهترین دوست من است.
چن: اوه احساستان را درک می کنم . اطمینان دارم شما به زودی با یکدیگر را خواهیم دید. سفر در پکن حتماً به او خوش می گذرد.
تبریزی: آره. "مواظب باش" در زبان چینی چیست؟
چن: می توانید بگویید: 多保重!
تبریزی: 多保重!
چن: "多"یعنی "بسیار"، "خیلی".
تبریزی: 多
چن: "保重"یعنی "مواظب باش".
تبریزی: 保重。
چن: "多保重!"یعنی "خیلی مواظب خودت باش".
تبریزی: "多保重!"
چن: یا شما می توانید بگویید "保重"。
تبریزی:"保重"。اینطوری ساده تر است.
چن: حال به مکالمه ای در زندگی گوش کنیم.
مکالمه دوم
الف:我们回去了。
ب: 我送送你们。
الف:多保重!
تبریزی : می خواهم بدانم "در تماس باشیم" در زبان چینی چطور گفته می شود ؟
چن: می توانید بگویید :保持联系
تبریزی:保持联系
چن: "保持"یعنی "حفظ کردن".
تبریزی: "保持"。
چن: "联系"یعنی "تماس" یا "ارتباط".
تبریزی: "联系"。
چن: "در تماس باشیم"،保持联系
تبریزی :保持联系。
مکالمه سوم
(صدای قطار)
الف: 回去吧。有空给我打电话。
ب: 保持联系!多保重!
چن: حال بخش سوم از گفتگو را شنیدیم. اینک مختصراً موضوعاتی را که تازه یاد گرفتیم تکرار می کنیم .
تبریزی : باشد. اجازه بدهید از این جمله " دیر شده است" شروع کنیم .
چن: چینی اش این می شود 时间不早了。
تبریزی : 时间不早了。
چن:"时间" یعنی وقت ، زمان.
تبریزی : "时间"。
قاصدک
شعر مرا از بر کن
برو ان گوشه باغ
سمت ان نرگس مست
و بخوان در گوشش
و بگو باور کن
یک نفر یاد تو را
دمی از دل نبرد...
http://www.akharin.blogfa.com