0

ضرب‌المثل‌های آلمانی و مترادف آن به‌فارسی

 
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

پاسخ به:ضرب‌المثل‌های آلمانی و مترادف آن به‌فارسی
پنج شنبه 30 دی 1389  4:47 PM

  • B
  • Beckerkindern Stuten schenken
  • ترجمه: «نان‌قندی به بچه‌های قناد دادن»
    • مترادف فارسی: «لعل به‌کان بردن»
    • مترادف فارسی: «زیره به کرمان بردن»
  • Berg und Berg kommen nicht zusammen, aber Mensch und Mensch
  • Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen
  • Man trifft sich zwei mal im Leben
  • ترجمه: «کوه به طرف کوه نمیآید اما آدم به طرف آدم»
  • ترجمه: «کوه و دره به هم نمی‌رسند اما آدم‌ها»
  • ترجمه: «آدم در زندگی دوبار همدیگر را ملاقات می‌کند»
    • مترادف فارسی: «کوه به‌کوه نمی‌رسد، آدم به‌آدم می‌رسد!»
  • Besser ein Sperling in der Hand, als ein Kranich auf dem Dach
  • Besser ein Vogel im Bauer, als Tausende in der Luft
  • Besser ein Vogel im Netz als hundert im Fluge
  • Besser ein Vogel in der Hand, als zehn am Strand / in der Weite
  • Besser heute ein Ei, als morgen ein Küchlein /die Henne
  • Besser einen haben als zwei kriegen
  • Besser heute ein Groschen als morgen ein Gulden
  • Besser eine Feder in der Hand, als einen Vogel in der Luft
  • ترجمه: «گنجشک در دست بهتر از لک‌لک روی بام است»
  • ترجمه: «پرنده‌ای در قفس بهتر از هزاران در هوا است»
  • ترجمه: «پرنده‌ای در دام بهتر از صد در پرواز»
  • ترجمه: «پرنده‌ای در دست بهتر از ده در ساحل/ در دوردست»
  • ترجمه: «یکی داشتن بهتر از دوتا خواستن»
  • ترجمه: «یک‌شاهی امروز بهتر از صدتومان فردا است»
  • ترجمه: «یک پر در دست بهتر از پرنده‌ای در هوا»
    • مترادف فارسی: «سرکه نقد به‌از حلوای نسیه.»
    • مترادف فارسی: «سیلی نقد از عطای نسیه به.»
    • مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود.»
    • مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا است.»
    • مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه.»
    • مترادف فارسی: «موجود را به‌مفقود و یافته را به‌نایافته مفروش!»
    • مترادف فارسی: «خولی به‌کفم به که کلنگی به‌هوا.»
  • Bier nach München tragen
  • ترجمه: «آبجو به مونیخ بردن»
    • مترادف فارسی:«چشمه پیش دریا بردن.»
تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها