0

ضرب‌المثل‌های آلمانی و مترادف آن به‌فارسی

 
kasra58
kasra58
کاربر طلایی2
تاریخ عضویت : بهمن 1388 
تعداد پست ها : 1055
محل سکونت : آذربایجانشرقی

ضرب‌المثل‌های آلمانی و مترادف آن به‌فارسی
پنج شنبه 30 دی 1389  4:46 PM

  • A
  • Aas ist keine Speise für den Adler
  • Adler fängt nicht Fliegen
  • Adler fängt keine Mücken
  • ترجمه: «لاشه خوراک شاهین نیست»
  • ترجمه: «شاهین مگس نگیرد»
  • ترجمه: «شاهین پشه نگیرد»
    • مترادف فارسی: «اگر عنقا زبی‌برگی بمیرد// شکار از صید گنجشکان نگیرد» سعدی
  • Alter Wolf verspotten die Hunde
  • ترجمه: «گرگ پیر مضحکه سگان است»
    • مترادف فارسی: «گرگ که پیر شد، رقاص شغال می‌شود.»
    • مترادف فارسی: « شیر که پیر شه، مسخره شغال می‌شه.»
  • Altes Pferd bekommt der Schinder
  • ترجمه: «اسب پیر نصیب دباغ می‌گردد»
    • مترادف فارسی: «درخت که پیر شد پایش اره می‌گذارند.»
  • Am Abends zeigt es sich, ob die Nacht hell sein wird
  • ترجمه: «شبی که به روشنایی می‌گراید، از غروبش هویدا است»
    • مترادف فارسی: «سالی که نکوست از بهارش پیداست.»
  • Aus einer Bohne einen Berg machen
  • Aus einer Laus ein Kamel machen مارتین لوتر
  • Aus einer Mücke einen Elefanten machen
  • Aus jedem Splitter einen Balken /Wiesbaum
  • ترجمه: «از یک لوبیا کوه ساختن»
  • ترجمه: «از یک شپش شتر ساختن»
  • ترجمه: «از یک پشه فیل ساختن»
  • ترجمه: «از یک تراشه چوب، تیر سقف درست کردن»
    • مترادف فارسی: «از کاه، کوه ساختن.»

 

تشکرات از این پست
دسترسی سریع به انجمن ها